Other reasons are the often difficult working conditions in which refugee programmes are implemented. | UN | وثمة أسباب أخرى تتمثل في صعوبات العمل التي كثيرا ما تصحب تنفيذ برامج اللاجئين. |
They are blind to the often violent and disturbing histories of the women and children they are buying. | UN | وهم لا يبصرون التاريخ العنيف والمثير للقلق في كثير من الأحيان للنساء والأطفال الذين يشترون خدماتهم. |
Given the nature and effect of the often ancient attitudes and practices of discrimination based on work and descent, appropriate affirmative action programmes should be given priority. | UN | نظراً لطبيعة وتأثير سلوكيات وممارسات التمييز القائم على أساس العمل والنسب التي غالبا ما تكون قديمة العهد، ينبغي أن تُعطى الأولوية لبرامج الإجراءات الإيجابية. |
It would therefore be wise, given the often limited nature of resources, to design and introduce programmes and services which would benefit the largest number of people, no matter what legal instrument applied. | UN | واعتبرت أنه قد يكون من الحكمة، في هذا الصدد، وبالنظر إلى الموارد التي كثيراً ما تكون محدودة في هذا المجال، تطوير وتنفيذ برامج وخدمات قد تفيد أكبر عدد ممكن من الأشخاص، أياً كان الصك القانوني المنطبق. |
Implementation therefore involves aligning the often conflicting aspirations and interests of a wide variety of stakeholders. | UN | وبالتالي، تشمل عملية التنفيذ مواءمة تطلعات ومصالح، كثيرا ما تكون متضاربة، لطائفة واسعة من أصحاب المصلحة. |
Too often, our stature is eroded by disenchantment with the often slow processes of development or institution-building. | UN | وفي حالات كثيرة تضعف مكانتنا من جراء خيبة الأمل الناتجة عن البطء الذي كثيرا ما يشوب عمليات التنمية أو بناء المؤسسات. |
the often subtle nature of such discrimination may lead to the denial of its existence and thus tend to perpetuate it; | UN | وقد يفضي هذا الطابع المستتر للتمييز في أحيان كثيرة إلى إنكار وجوده أو يتجه بهذا الشكل إلى إدامته؛ |
This includes ensuring adequate staffing levels to deal with the often complex issues and pressures exerted by different parties. | UN | وهذا يتضمن تأمين أعداد كافية من الموظفين للتعامل مع القضايا التي غالباً ما تكون معقدة والضغوط التي تمارسها مختلف الأطراف. |
The principle in use is the need for good ventilation of the often wet-harvested maize. | UN | والمبدأ المستخدم هو الحاجة إلى تهوية جيدة للذرة التي كثيرا ما تحصد رطبة. |
They must face daily the complex challenges of balancing the often conflicting components of sustainable forest management. | UN | ويتحتم عليها أن تواجه يوميا التحديات المعقدة لموازنة العناصر التي كثيرا ما تتضارب في الإدارة المستدامة للغابات. |
They must face daily the complex challenges of balancing the often conflicting components of sustainable forest management. | UN | ويتحتم عليها أن تواجه يوميا التحديات المعقدة لموازنة العناصر التي كثيرا ما تتضارب في الإدارة المستدامة للغابات. |
the often politically motivated abuse of that principle was a problem, however, and had been inadequately addressed in the Committee's debates on the subject. | UN | أما استغلال هذا المبدأ لدوافع سياسية في كثير من الأحيان فما زال يمثّل مشكلة ولم يتم التصدّي له على النحو الكافي في مداولات اللجنة المتعلقة بهذا الموضوع. |
As a result, patterns of dropping out of primary school and the often low quality of learning in primary schools contribute to illiteracy among young adults. | UN | وبالتالي، فإن أنماط التسرب من المدارس الابتدائية، ورداءة نوعية التعلم في المدارس الابتدائية في كثير من الأحيان تسهم في انتشار الأمية بين الكبار من الشباب. |
The continued predominance of sector-based planning within governments and the often sector-based UNICEF-supported country programmes, continued to pose challenges to integrated approaches. | UN | ولا يزال استمرار هيمنة التخطيط القائم على القطاعات داخل الحكومات والبرامج القطرية القائمة على القطاعات والتي تدعمها اليونيسيف، يشكل في كثير من الأحيان تحديات للنهج المتكاملة. |
We particularly welcome the opportunity to highlight the often hidden aspects of violence perpetrated against widows and their daughters. | UN | ونرحب بصفة خاصة بفرصة تسليط الضوء على جوانب العنف المرتكب ضد الأرامل وبناتهن التي غالبا ما تكون مستترة. |
Finally, long-term research should be protected against the often more costly demonstration and commercialization initiatives. | UN | وأخيرا، ينبغي حماية اﻷبحاث الطويلة اﻷجل من مبادرات البيان العملي والاستخدام التجاري التي غالبا ما تكون أكثر تكلفة. |
States should make concerted efforts to combat the often negative image of immigrants portrayed in the media, and by some political platforms, by disseminating information and raising awareness among the population as a whole of the contribution of migrants to their host countries. | UN | وينبغي أن تتضافر جهود الدول للقضاء على الصورة السلبية التي كثيراً ما يُصوَّر بها المهاجرون في وسائط الإعلام وفي بعض المنابر السياسية، وذلك عن طريق نشر المعلومات وزيادة الوعي وسط عامة الجمهور بشأن مساهمات المهاجرين في البلدان المضيفة. |
He pointed out that although many countries were aware of the impacts of climate anomalies, they had not taken the steps necessary for coping effectively with the often devastating effects. | UN | وأشار إلى أنه بالرغم من أن كثيراً من البلدان كانت تدرك تأثيرات الحالات المناخية الشاذة، فإنها لم تتخذ الخطوات الضرورية للتغلب بشكل فعال على الآثار التي كثيراً ما تكون مدمرة. |
He said that UNICEF would meet the promises of its strategic plan, committed to accountability and transparency, a zero tolerance for fraud, strong financial management and oversight, and management of risk in the often unstable and volatile situations in which UNICEF works. | UN | وقال إن اليونيسيف تفي بوعودها في ما يتعلق بالخطة الاستراتيجية وتلتزم بالمساءلة والشفافية، وعدم التسامح بشأن الغش، كما تلتزم بإدارة وإشراف ماليين قويين، وإدارة المخاطر في الحالات التي كثيرا ما تكون غير مستقرة ومتقلبة التي تعمل فيها اليونيسيف. |
Such significant growth disparities also imply sharp differences in the prospects for reducing poverty, both because of the compounding effect and the often already lower starting base level of per capita income. | UN | وهذا التفاوت الكبير في النمو ينطوي أيضا على اختلافات حادة في احتمالات الحد من الفقر، وذلك لسببين هما الأثر المضاعِف والتدني الفعلي الذي كثيرا ما يكون عليه دخل الفرد في مستواه الأساسي الاستهلالي. |
We remain concerned, however, at the often difficult relationship between and within the executive and legislative branches of Government. | UN | بيد أننا لا نزال نشعر بالقلق إزاء تعسُّر العلاقات في أحيان كثيرة فيما بين الفرعين التنفيذي والتشريعي للحكومة وداخلهما. |
This includes ensuring adequate staffing levels to deal with the often complex issues and pressures exerted by different parties. | UN | وهذا يتضمن تأمين أعداد كافية من الموظفين للتعامل مع القضايا التي غالباً ما تكون معقدة والضغوط التي تمارسها مختلف الأطراف. |
Some noted that the often bold recommendations of OIOS were evidence that the Office was sufficiently independent. | UN | وأشـار البعض إلى أن توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية التي يغلب أن تكون جريئة دليل على أن المكتب مستقـل بقدر كافٍ. |
Changing the often inflammatory political discourse on migration remained a challenge. | UN | وما زال تغيير الخطاب السياسي بشأن الهجرة، الذي غالبا ما يكون ملهبا للمشاعر، إحدى المشاكل المستعصية. |
However, the traditional problems are compounded by the often precarious situations migrant women find themselves in. | UN | بيد أن المشاكل التقليدية تتفاقم بسبب عدم الاستقرار الذي كثيراً ما تعاني منه المهاجرات. |
" Discerning the real substance of the often complex statements made by States upon ratification of, or accession to, a multilateral treaty is a matter of construction and must be solved through the ordinary rules of interpretation. " | UN | " فإدراك المضمون الحقيقي للإعلانات، التي تتسم عادة بالتعقيد، والتي تصدرها الدول لدى التصديق على معاهدة متعددة الأطراف أو الانضمام إليها، مسألة استنباط يجب معالجتها باللجوء إلى قواعد التفسير العادية " (). |
It urges the Tribunal to continue its efforts constantly to improve its working methods in the light of experience acquired both at the trial stage and at the often crucial stage prior to proceedings. | UN | ويحث الاتحاد المحكمة على مواصلة جهودها بصفة مستمرة من أجل تحسين أساليب عملها في ضوء الخبرة المكتسبة سواء في مرحلة المحاكمة أو في المرحلة الحرجة غالبا التي تسبق السير في الإجراءات. |
States should clarify, develop and strengthen the often weak and inconsistent accountability measures and mechanisms available in each country. | UN | فينبغي أن توضح الدول وتطور وتعزز تدابير وآليات المساءلة المتاحة في كل بلد والتي غالبا ما تكون ضعيفة وتفتقر إلى الاتساق. |
Fostering greater understanding of the often complex and difficult decisions taken by the Executive Board is another challenge. | UN | 13- ومن بين التحديات أيضاً تعزيز فهم القرارات المعقدة والصعبة في الغالب التي يتخذها المجلس. |