"the ongoing efforts to" - Traduction Anglais en Arabe

    • الجهود الجارية من أجل
        
    • الجهود المبذولة حاليا من أجل
        
    • الجهود الجارية الرامية إلى
        
    • الجهود المستمرة الرامية إلى
        
    • بالجهود الجارية من أجل
        
    • على الجهود المتواصلة الرامية إلى
        
    • والجهود الجارية الرامية إلى
        
    • بالجهود المتواصلة من أجل
        
    • للجهود الجارية من أجل
        
    • الجهود المستمرة من أجل
        
    • الجهود الجاري بذلها من أجل
        
    • الجهود الجارية في سبيل
        
    • على الجهود الجارية
        
    • بالجهود المتواصلة الرامية إلى
        
    The Heads of Government pledged their commitment to consolidate and strengthen the ongoing efforts to achieve sustainable development. UN وتعهد رؤساء الحكومات بالالتزام بتدعيم وتعزيز الجهود الجارية من أجل تحقيق تنمية مستدامة.
    Implementation of my proposals will go a long way towards advancing the ongoing efforts to re-establish conditions of normality in Iraq. UN وسيقطع تنفيذ مقترحاتي شوطا طويلا تجاه تفعيل الجهود الجارية من أجل إعادة الأحوال الطبيعية إلى العراق.
    Instead, the attitude expressed raised questions about the sincerity of Greece towards the ongoing efforts to solve that problem. UN وعوضا عن ذلك، فإن الموقف الذي تم التعبير عنه يثير الشكوك في صدق اليونان بصدد الجهود المبذولة حاليا من أجل حل المشكلة.
    The Movement considers that the unilateral measures imposed on the Republic of the Sudan are contrary to the ongoing efforts to support the peace process in Darfur. UN وترى الحركة أن التدابير المفروضة على جمهورية السودان من جانب واحد تتعارض مع الجهود الجارية الرامية إلى دعم عملية السلام في دارفور.
    As a developing country, Kenya supported the ongoing efforts to entrench the right to development within the United Nations human rights system. UN وكينيا تؤيد، باعتبارها بلدا ناميا، تلك الجهود المستمرة الرامية إلى ترسيخ الحق في التنمية في إطار نظام حقوق الإنسان بالأمم المتحدة.
    They also endorsed the ongoing efforts to establish a legal framework for regional cooperation to combat piracy and armed robbery against ships. UN كما أيدوا الجهود الجارية من أجل إنشاء إطار عمل قانوني للتعاون الإقليمي لمكافحة القرصنة والسرقة المسلحة ضد السفن.
    India will continue to participate constructively in the ongoing efforts to reach a consensus on the CD's programme of work, and the special session that we convene must have this as its foremost objective. UN وستواصل الهند المشاركة البنّاءة في الجهود الجارية من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل المؤتمر، ويجب أن يكون هذا الأمر الهدف الأول للدورة الاستثنائية التي سنعقدها.
    The Ethiopian Government vehemently condemns this move of the Eritrean Government and the Popular Front since it violates the sovereignty of Ethiopia and obstructs the ongoing efforts to resolve issues of claims in a peaceful manner. UN وتدين الحكومة اﻹثيوبية بشدة هذا التحرك من جانب الحكومة اﻹريترية والجبهة الشعبية نظرا إلى أنه ينتهك سيادة إثيوبيا ويعرقل الجهود الجارية من أجل تسوية المسائل المتعلقة بالمطالبات بالوسائل السلمية.
    They encouraged His Excellency Mr. Quett Ketumile Joni Masire to pursue his mission of facilitating the inter-Congolese dialogue and urgently appealed to the parties to fully cooperate with the ongoing efforts to organize and convene the said dialogue. UN وحثوا سعادة السيد كويت كيتوميلي جوني ماسيري على متابعة مهمته في تيسير الحوار بين الفئات الكونغولية، وناشدوا الأطراف بإلحاح على التعاون بالكامل مع الجهود الجارية من أجل تنظيم وعقد ذلك الحوار.
    It is encouraging to note the ongoing efforts to enhance policy dialogue and cooperation between the United Nations, the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization with a view to fostering development activities. UN ومما يشجعنا أن نلاحظ الجهود الجارية من أجل تعزيز الحوار حول السياسة العامة والتعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية بهدف تعزيز اﻷنشطة الانمائية.
    :: Promote realization of the right to development, as an inalienable right for all peoples and individuals, and support the ongoing efforts to further develop the concept and its operationalization, based on practical applications UN :: العمل من أجل إعمال الحق في التنمية، بوصفه حقا غير قابل للتصرف للشعوب والأفراد كافة، ودعم الجهود المبذولة حاليا من أجل مواصلة تطوير وتفعيل هذا المفهوم؛ استنادا إلى تطبيقات عملية
    A.7.6 The amount of $36,500 will provide for expertise to assist in the ongoing efforts to introduce modern technology. UN ألف 7-6 سيخصص مبلغ 500 36 دولار لتغطية تكاليف الخبرة الفنية اللازمة للمساعدة في الجهود المبذولة حاليا من أجل الأخذ بالتكنولوجيا الحديثة.
    " 39. Recommends that the situation of older persons be taken into account in the ongoing efforts to achieve the internationally agreed development goals, including those contained in the United Nations Millennium Declaration and considered in the discussions on the development agenda beyond 2015; UN " 39 - توصي بمراعاة حالة كبار السن في الجهود المبذولة حاليا من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة للألفية والنظر فيها في المناقشات المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015؛
    Such a direct delivery of messages will strengthen the ongoing efforts to open up the United Nations to the world and make its work more transparent. UN وهذا التوصيل المباشر للرسائل سيعزز الجهود الجارية الرامية إلى تحقيق انفتاح اﻷمم المتحدة على العالم وجعل عملها أكثر شفافية.
    Such a direct delivery of messages will strengthen the ongoing efforts to open up the United Nations to the world and make its work more transparent. UN وهذا التوصيل المباشر للرسائل سيعزز الجهود الجارية الرامية إلى تحقيق انفتاح اﻷمم المتحدة على العالم وجعل عملها أكثر شفافية.
    The Great Jamahiriya is a party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the Chemical Weapons Convention and the Biological Weapons Convention. It is a member of IAEA and the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW) and participates actively in the ongoing efforts to strengthen the implementation of the Biological Weapons Convention. UN الجماهيرية العظمى طرف في معاهدة عدم الانتشار النووي، واتفاقية الأسلحة الكيميائية، واتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية، كما أنها عضو في الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، وتشارك بنشاط في الجهود المستمرة الرامية إلى تعزيز تطبيق اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية.
    They welcomed the ongoing efforts to adopt effective and legitimate means and measures, including new international instruments, in order to counter the terrorist threat. UN ورحبوا بالجهود الجارية من أجل اعتماد وسائل وتدابير شرعية فعالة، من بينها صكوك دولية جديدة، للتصدي لخطر اﻹرهاب.
    4. Commends the ongoing efforts to increase cooperation between missions, particularly those in the same region, and stresses that any agreement on the loan or sharing of mission assets be clearly understood and documented by the missions involved, bearing in mind that individual operations should remain responsible for preparing and overseeing their own budgets as well as for controlling their own assets and logistical operations; UN 4 - تثني على الجهود المتواصلة الرامية إلى زيادة التعاون بين البعثات، ولا سيما الموجودة في نفس المنطقة، وتشدد على ضرورة أن تفهم البعثات ذات العلاقة أي اتفاق بشأن إقراض أصول البعثة أو اقتسام تكاليفها فهما واضحا وتوثيق هذا الاتفاق ، مع مراعاة أن تبقى فرادى العمليات مسؤولة عن إعداد ميزانياتها والإشراف عليها، وكذا عن مراقبة أصولها وعملياتها اللوجستية؛
    The Cambodian side briefed the Thai side on the latest developments of the situation in Cambodia, namely the progress in the drafting of the constitution and the ongoing efforts to arrive at lasting peace and national reconciliation. UN وأحاط الجانب الكمبودي الجانب التايلندي علما بآخر تطورات الحالة في كمبوديا، وخاصة بالتقدم المحرز في صياغة الدستور والجهود الجارية الرامية إلى تحقيق السلم والمصالحة الوطنية على أساس دائم.
    The Advisory Committee acknowledges the ongoing efforts to refine and improve the presentation and logical frameworks of the peacekeeping budgets. UN تقر اللجنة الاستشارية بالجهود المتواصلة من أجل صقل وتحسين عرض ميزانيات حفظ السلام وأطرها المنطقية.
    I would therefore like to conclude with a word of support for the ongoing efforts to restore the authority of the Security Council and to strengthen its legitimacy. UN لذلك، أود أن أختتم كلمتي باﻹعراب عن التأييد للجهود الجارية من أجل استعادة سلطة مجلس اﻷمن وتوطيد شرعيته.
    My Government appreciates the democratic solidarity expressed by various countries and their support for the ongoing efforts to eliminate the international marginalization which others are seeking to impose on the legitimate and democratic Government of Honduras. UN وحكومتي ممتنة لما عبرت عنه عدة دول من دعم وتضامن ديمقراطي حيال الجهود المستمرة من أجل القضاء على مساعي التهميش على الصعيد الدولي للحكومة الشرعية والديمقراطية لهندوراس.
    9. While noting the ongoing efforts to improve the living situation of the Roma community under " The Programme of Integration of the Roma into the Lithuanian society for 2000-2004 " , the Committee remains concerned that the Roma community continues to suffer from problems of integration and discriminatory practices in the fields of housing, health, employment and education. UN 9- وإذ تلاحظ اللجنة الجهود الجاري بذلها من أجل تحسين حالة مجتمع الروما في إطار " برنامج دمج الروماويين في المجتمع الليتواني للفترة 2000-2004 " ، فإنها لا تزال قلقة لأن الروماويين ما زالوا يعانون من مشاكل الدمج والممارسات التمييزية في ميادين الإسكان والصحة والعمل والتعليم.
    She welcomes the growing international consensus that the death penalty should not apply to juvenile offenders, and encourages States to support the ongoing efforts to that end. UN وترحب بالتوافق الدولي المتزايد في الآراء بشأن وجوب عدم تطبيق عقوبة الإعدام على المجرمين من الأحداث، وتشجع الدول على دعم الجهود الجارية في سبيل ذلك.
    To that end, we must safeguard the ongoing efforts to restart permanent status negotiations between Israel and the Palestinians. UN ولتحقيق ذلك الهدف، يجب أن نحافظ على الجهود الجارية بين إسرائيل والفلسطينيين بشأن الوضع الدائم.
    Poland commended the ongoing efforts to comply with international obligations. UN 24- وأشادت بولندا بالجهود المتواصلة الرامية إلى الامتثال للالتزامات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus