"the ongoing processes" - Traduction Anglais en Arabe

    • العمليات الجارية
        
    • للعمليات الجارية
        
    • العملية الجارية
        
    • بالعمليات الجارية
        
    • والعمليات الجارية
        
    In several cases, the ongoing processes aimed at the implementation of the forest instrument actually started before its adoption, clearly reflecting that the forest instrument embraces the results of the outcomes of preceding international negotiations. UN وفي حالات عديدة، بدأت العمليات الجارية التي تهدف إلى تنفيذ الصك المتعلق بالغابات قبل اعتماده في الواقع، مما يعكس بوضوح أن الصك المتعلق بالغابات يشمل النتائج التي تمخضت عنها المفاوضات الدولية السابقة.
    Affirming the importance of the ongoing processes of UN reform including the reform of the Security Council; UN إذ يؤكد أهمية العمليات الجارية الرامية إلى إصلاح الأمم المتحدة، بما في ذلك إصلاح مجلس الأمن،
    In the context of the ongoing processes, we consider it necessary to further optimize the agenda of the General Assembly so that it is better adapted to prevailing conditions. UN وفي إطار العمليات الجارية نرى أن من الضروري وضع جدول أعمال الجمعية العامة على نحو أمثل حتى يتكيف مع الظروف السائدة.
    The Assembly also REQUESTS the Commission to continue supporting the ongoing processes and mobilizing the assistance of the international community to that effect; UN ويطلب من المفوضية أيضا مواصلة دعمها للعمليات الجارية وتعبئة مساعدة المجتمع الدولي في هذا الشأن؛
    Affirming the importance of the ongoing processes of UN reform and emphasizing the importance of transparency and all-inclusiveness of deliberations of that process; UN وإذ يؤكد أهمية العملية الجارية لإصلاح الأمم المتحدة؛ ويشدد على أهمية شفافية وشمولية المداولات المتعلقة بتلك العملية،
    14. The major regimes of law implicated in the ongoing processes of globalization mainly concern those related to international trade, investment and finance. UN 14- إن نظم القوانين الرئيسية المرتبطة بالعمليات الجارية للعولمة ترتبط أساسا بتلك المتصلة بالتجارة والاستثمار والتمويل على الصعيد الدولي.
    Affirming the importance of the ongoing processes of UN reform including the reform of the Security Council; UN إذ يؤكد أهمية العمليات الجارية الرامية إلى إصلاح الأمم المتحدة، بما في ذلك إصلاح مجلس الأمن،
    He was also grateful for the statements of support for the mandate of UNIDO in the ongoing processes to formulate sustainable development goals in the post-2015 development agenda. UN كما أعرب عن امتنانه لبيانات الدعم لولاية اليونيدو في العمليات الجارية لصياغة أهداف التنمية المستدامة في جدول الأعمال الإنمائي لفترة ما بعد عام 2015.
    It also covers the deployment of AMISOM and related command and control issues, as well as the Mission and overall African Union efforts in support of the ongoing processes in Somalia. UN وهو يغطي أيضا المسائل المتعلقة بنشر البعثة، ومسائل القيادة والمراقبة ذات الصلة، فضلا عما يتعلق بالبعثة ومجمل الجهود التي بذلها الاتحاد الأفريقي لدعم العمليات الجارية في الصومال.
    the ongoing processes, both nationally and internationally, to address the issue of impunity, will be essential in ensuring justice and reconciliation in Côte d'Ivoire. UN وسوف تكون العمليات الجارية على الصعيدين الوطني والدولي، لمعالجة مسألة الإفلات من العقاب أساسية لضمان العدالة والمصالحة في كوت ديفوار.
    As it stands now, the arms embargo applies equally to those supporting the Transitional Federal Government, as the internationally recognized authority of Somalia, as well as to all those bent on undermining the ongoing processes. UN والحظر المفروض على الأسلحة، بشكله الحالي، يسري على من يدعمون الحكومة، وهي السلطة المعترف بها دوليا في الصومال، على نفس النحو الذي يسري به على من همهم تقويض العمليات الجارية.
    Efforts to address climate change, including this thematic debate, must support and feed into the ongoing processes under the UNFCCC rather than create parallel processes. UN إن الجهود المبذولة للتصدي لتغير المناخ، بما في ذلك هذه المناقشة المواضيعية، يجب أن تدعم وتثري العمليات الجارية بموجب الاتفاقية الإطارية بدلا من إنشاء عمليات موازية.
    Contribute to the ongoing processes in WIPO, WTO, CBD, UNCCD and other organizations; UN :: أن يسهم في العمليات الجارية في المنظمة العالمية للملكية الفكرية ومنظمة التجارة العالمية واتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر وغيرها من المنظمات؛
    In this regard, my country is making tremendous efforts to reform and modernize the State and the judicial system. Establishing means of promoting a transparent public administration, controlling all forms of administrative corruption, is among the ongoing processes in our nation. UN وفي هذا الصدد يبذل بلدي جهودا ضخمة ﻹصلاح الدولة والنظام القضائي وتحديثهما، ومن بين العمليات الجارية في دولتنا وضع طرق لتعزيز وجود إدارة عامة تتميز بالشفافية وتراقب الفساد اﻹداري بكل أشكاله.
    We believe that the IPU can play an active and constructive role in the reform of the United Nations, including the ongoing processes of the revitalization of the General Assembly and the reform and expansion of the Security Council. UN ونرى أنه يمكن للاتحاد البرلماني الدولي أن يضطلع بدور فعال وبناء في إصلاح الأمم المتحدة، بما في ذلك العمليات الجارية لتنشيط الجمعية العامة وإصلاح مجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه.
    " Acknowledging the importance of the eradication of poverty as an overarching objective of the ongoing processes relating to the follow-up processes of the United Nations Conference on Sustainable Development and the post-2015 development agenda, UN ' ' وإذ تسلم بأهمية القضاء على الفقر باعتباره هدفا من الأهداف الرئيسية للعمليات الجارية فيما يتصل بعمليات متابعة نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة وخطة التنمية لما بعد عام 2015،
    It also covers the deployment of AMISOM and related command and control issues, as well as the Mission and African Union overall efforts in support of the ongoing processes in Somalia. UN ويغطي أيضا نشر البعثة والمسائل ذات الصلة المتعلقة بالقيادة والمراقبة، وما يتعلق بالبعثة ومجمل الجهود التي بذلها الاتحاد الأفريقي دعما للعمليات الجارية في الصومال.
    This report provides an update on the main developments during the period under review, as well as on the deployment of AMISOM and the Mission's efforts in support of the ongoing processes in Somalia. UN ويعرض هذا التقرير آخر ما استجد من التطورات الرئيسية خلال الفترة قيد الاستعراض، وكذلك ما يتعلق بالبعثة والجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي دعما للعمليات الجارية في الصومال.
    Affirming the importance of the ongoing processes of UN reform; UN وإذ يؤكد أهمية العملية الجارية لإصلاح الأمم المتحدة؛
    Some participants also called for increased engagement of indigenous peoples and related mechanisms in the ongoing processes related to indigenous peoples in the World Intellectual Property Organization. UN كما دعا بعض المشاركين إلى تكثيف مشاركة الشعوب الأصلية والآليات ذات الصلة في العملية الجارية المتعلقة بتلك الشعوب في المنظمة العالمية للملكية الفكرية.
    59. The General Assembly is encouraged to remain informed on the ongoing processes of revitalization of public administration systems around the world and on how they contribute to the achievement of the internationally agreed development goals. Notes UN 59 - وتُشجَّع الجمعية العامة على أن تظل على إطّلاع بالعمليات الجارية في العالم لتنشيط نظم الإدارة العامة، وكيفية مساهمتها في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Recommendations in this area must be consistent with the ongoing processes of the United Nations reform and revitalization of the overall work of the General Assembly. UN يجب أن تتسق التوصيات في هذا الصدد والعمليات الجارية بشأن ما تضطلع به الأمم المتحدة من تنشيط وإصلاح لأعمال الجمعية العامة ككل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus