It had acted out of a desire to be truthful and sincere, since that was the only basis for frank and constructive discussion. | UN | ولكنها انطلقت من الرغبة في أن تكون صادقة ومخلصة، لأن ذلك هو الأساس الوحيد الذي تقوم عليه أية مناقشة صريحة وبناءة. |
In this connection I would like to underscore the principle of land for peace as the only basis for a just, lasting and comprehensive peace in the Middle East. | UN | وفي هذا الصدد أود أن أنوه بمبدأ الأرض مقابل السلام باعتباره الأساس الوحيد لسلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط. |
Article 13 of the International Covenant on Civil and Political Rights was a suitable, though not the only, basis for treatment of the topic. | UN | وتعتبر المادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية مناسبة، وإن لم تكن الأساس الوحيد لمعالجة هذا الموضوع. |
The two Agreements remain the only basis for the peaceful resolution of the border conflict and the establishment of a lasting peace between the two countries. | UN | ويبقى الاتفاقان الأساس الوحيد لحل الصراع الحدودي سلمياً وإقامة سلام دائم بين البلدين. |
the only basis for deciding the status of Nagorny Karabakh was preservation of the territorial integrity of Azerbaijan. | UN | وإن الأساس الوحيد لتقرير مركز ناغورني كارباخ هو المحافظة على السلامة الإقليمية لأذربيجان. |
The rule of law and strict adherence to it constitute the only basis for establishing order and achieving development and prosperity for all. | UN | إن حكم القانون والتقيد الصارم به يشكل الأساس الوحيد للنظام وتحقيق النمو والرخاء للجميع. |
The principles and norms of the Charter, which withstood the trials of the cold war, remain the only basis for establishing a new, safer and just world order. | UN | إن مبادئ الميثاق ومعاييره، التي صمدت أمام اختبار الحرب الباردة، تبقى الأساس الوحيد لتشكيل نظام عالمي جديد آمن وعادل. |
Venezuela reiterates its long-standing position, expressed in many international forums, that the United Nations Convention on the Law of the Sea is not the only basis for the law of the sea. | UN | تؤكد فنزويلا مجددا موقفها الثابت الذي عبرت عنه في العديد من المحافل الدولية بأن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار ليست الأساس الوحيد لقانون البحار. |
Organized international hypocrisy is the only basis for explaining the indignity that the Taiwanese people must suffer at the hands of a powerful constellation of States interested only in the protection of trade and investment and not any humanitarian concerns. | UN | والنفاق الدولي المنظم هو الأساس الوحيد لتفسير الإهانة التي يعيها الشعب التايواني على أيدي كوكبة من الدول لا تهتم إلا بحماية التجارة والاستثمار وليس أي شواغل إنسانية. |
The United Nations was created on the basis of the resolve of all States that collective action was the only basis for taking measures to address our common global problems. | UN | لقد أنشئت الأمم المتحدة على أساس تصميم كل الدول على أن يكون العمل الجماعي الأساس الوحيد لاتخاذ تدابير للتصدي لمشاكلنا العالمية المشتركة. |
Israel should therefore stop demonizing Mr. Arafat, with all the negative propaganda that is being churned out against him, and begin engaging him in a serious and constructive dialogue, which is the only basis for a lasting solution to the Palestinian-Israeli conflict. | UN | ولذا ينبغي لإسرائيل أن تكف عن تصوير عرفات على أنه شيطان، بكل الدعاية السلبية المنطلقة ضده، وأن تبدأ الدخول معه في حوار جاد وبناء، وذلك هو الأساس الوحيد لإيجاد حل دائم للصراع الفلسطيني الإسرائيلي. |
56. The international community called on Algeria to abandon its systematic obstruction of the Personal Envoy's current proposals and to stop insisting on the Peace Plan as the only basis for a settlement. | UN | 56 - وأضاف أن المجتمع الدولي ناشد الجزائر التخلي عن تعطيلها المنهجي للاقتراحات الراهنة التي قدمها المبعوث الشخصي، والكف عن الإصرار على أن خطة السلام هي الأساس الوحيد للتوصل إلى تسوية. |
21. The mission stressed that the only basis for the withdrawal of Ethiopian troops and the deployment of a peacekeeping mission was a political agreement that could be presented to the international community. | UN | 21 - وشددت البعثة على أن الأساس الوحيد لانسحاب القوات الإثيوبية ونشر بعثة لحفظ السلام هو التوصل إلى اتفاق سياسي يمكن عرضه على المجتمع الدولي. |
6. Democracy and European standards and criteria are the only basis for the establishment of relations between the two states appropriate to the present moment and for laying lasting foundations for such relations in the time ahead. | UN | 6 - إن الديمقراطية والأعراف والمعايير الأوروبية هي الأساس الوحيد لإقامة العلاقات بين الدولتين بما يلائم الوقت الراهن ولوضع أسس دائمة لهذه العلاقات في المستقبل؛ |
But the current report, perhaps more than any other prior report, reveals the degree to which its premise and conclusions contradict the basic principles agreed by both sides and the international community, as the only basis for moving toward peace and reconciliation. | UN | ولكن هذا التقرير يكشف، ربما أكثر من أى تقرير آخر، إلى أى حد تتناقض فرضيته واستنتاجاته مع المبادئ الأساسية التي اتفق عليها كلا الجانبين والمجتمع الدولي، بوصفها الأساس الوحيد للتقدم صوب السلام والمصالحة. |
40. Some delegations advocated a cautious approach and cautioned against using the deliberations and main findings of the ad hoc expert group meeting as the only basis for the work of the Special Committee on this question, noting that since the issuance of the report in 1998 some developments had taken place and progress had been achieved, which needed to be taken into account. | UN | 40 - ودعا بعض الوفود إلى تبني نهج يتوخى الحيطة، كما حذروا من الاعتماد على المداولات والنتائج الرئيسية لاجتماع فريق الخبراء المخصص باعتبارها الأساس الوحيد لأعمال اللجنة الخاصة بشأن هذه المسألة، وأشاروا إلى حدوث بعض التطورات وإحراز بعض التقدم منذ صدور التقرير في عام 1998، مما يلزم أخذه في الاعتبار. |
The land for peace formula remained relevant, and implementation of Security Council resolutions 242 (1967), 338 (1973), and 1397 (2002) was, as before, the only basis for achieving a just and comprehensive settlement of the conflict in the Middle East. | UN | وإن صيغة الأرض مقابل السلام تظل صحيحة، وتنفيذ قرارات مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) و 1397 (2002) هو، كما كان في السابق، الأساس الوحيد لتحقيق تسوية عادلة وشاملة للصراع في الشرق الأوسط. |
" 38. Decides also, as part of the activities to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, to place emphasis on the concrete implementation on the Durban Declaration and Programme of Action as the only basis for a broad-based consensus on the importance of the struggle for non-racialism worldwide; | UN | " 38 - تقـرر أيضا، أن تشدد، ضمن أنشطتها الرامية إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، على التنفيذ الملموس لإعلان وبرنامج عمل دربان بوصفه الأساس الوحيد لتوافق الآراء الواسع النطاق بشأن أهمية مكافحة العنصرية في جميع أرجاء العالم؛ |
45. Over the course of the talks, the Frente POLISARIO had called for the unrestricted exercise of the right of the Saharawi people to self-determination, without prejudging the outcome, while Morocco had wanted its proposal for autonomy under Moroccan sovereignty validated from the outset as the only basis for negotiations, which obviously meant prejudging the outcome. | UN | 45 - وأثناء المحادثات، طالبت جبهة البوليساريو بممارسة الشعب الصحراوي لحق تقرير المصير بلا قيود ودون إصدار حكم مسبق على النتيجة، بينما أراد المغرب اعتماد اقتراحه الخاص بالحكم الذاتي تحت السيادة المغربية من البداية باعتباره الأساس الوحيد للمفاوضات، وهو ما يعني بوضوح إصدار حكم مسبق على النتيجة. |
Kenya is of the opinion that the only basis -- and I wish to emphasize this -- the only basis for establishing the outer limits of a continental shelf is proof beyond any scientific doubt that there is actually the natural prolongation of a continental shelf beyond the legal limit of 200 nautical miles. | UN | وترى كينيا أن الأساس الوحيد - وأود أن أشدد على هذا - الأساس الوحيد لتحديد الحدود الخارجية لجرف قاري هو إثبات، بما لا يدع مجالا لأي شك علمي، أن الامتداد الطبيعي لجرف قاري قائم فعلا على مسافة تتجاوز الحد القانوني البالغ 200 ميل بحري. |