"the only means of" - Traduction Anglais en Arabe

    • الوسيلة الوحيدة
        
    • السبيل الوحيد
        
    • والوسيلة الوحيدة
        
    • الوسائل الوحيدة
        
    • فهذه هي الطريقة الوحيدة
        
    • الكفيل وحده
        
    • السبيل الأوحد
        
    Benin firmly believes in dialogue as the only means of settling disputes and restoring trust among States. UN تؤمن بنن إيمانا راسخاً بنجاعة الحوار باعتباره الوسيلة الوحيدة لتسوية النزاعات واستعادة الثقة بين الدول.
    Canada is committed to the ultimate elimination of anti-personnel landmines as the only means of controlling this scourge. UN وكندا ملتزمة باﻹزالة النهائية لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد باعتبار ذلك الوسيلة الوحيدة للسيطرة على هذا الوبال.
    However, labour-market flexibility was not the only means of achieving that end. UN ومع ذلك، ليست مرونة سوق العمل الوسيلة الوحيدة لتحقيق هذه الغاية.
    The process of negotiation and inclusive dialogue is the only means of settling the present Burundian conflict. UN فالتفاوض والحوار الجامع لكل اﻷطراف هما السبيل الوحيد إلى تسوية النزاع القائم حاليا في بوروندي.
    Industry verification is, however, not the only means of promoting non-proliferation. UN غير أن التحقق من الصناعة ليس الوسيلة الوحيدة لتعزيز عدم الانتشار.
    The observance of that obligation by all Member States, particularly the major contributor, was the only means of preventing financial crisis in the Organization. UN ووفاء جميع الدول الأعضاء، ولا سيما المساهم الأكبر، بهذا الالتزام هو الوسيلة الوحيدة لتلافي حصول أزمة مالية في المنظمة.
    A negotiated settlement is the only means of ensuring lasting peace and good neighbourliness between the two countries. UN إن التسوية التفاوضية تشكل الوسيلة الوحيدة لضمان السلام الدائم وعلاقات حسن الجوار بين البلدين.
    Given the current budgetary constraints in the United Nations, the only means of mobilizing resources was to increase the volume of voluntary contributions. UN وقال إنه نظرا للقيود المالية الراهنة باﻷمم المتحدة، فإن الوسيلة الوحيدة لتعبئة الموارد هي زيادة حجم التبرعات.
    (iii) the act is the only means of safeguarding an essential interest of the State invoking the state of necessity against a grave and imminent peril; UN ' ٣` أن يكون الفعل هو الوسيلة الوحيدة لصون مصلحة أساسية للدولة التي تحتج به من خطر جسيم ووشيك يتهددها؛
    The Commission’s programme to resolve the continent’s economic and social problems was the only means of countering its ongoing marginalization. UN وإن برنامج اللجنة لحل المشاكل الاقتصادية والاجتماعية في القارة يُعتبر الوسيلة الوحيدة لمواجهة تهميشها المستمر.
    At present actions of tutela are the only means of measuring the effectiveness of the application of the international agreements and of the labour legislation. UN واليوم تمثل دعاوى الولاية الوسيلة الوحيدة لقياس فعالية تطبيق الاتفاقات الدولية والتشريعات العمالية.
    The reporting procedure was currently the only means of international supervision. UN ويعتبر إجراء اﻹبلاغ حاليا الوسيلة الوحيدة لﻹشراف الدولي.
    Peaceful negotiation is the only means of ensuring lasting peace, security and stability in the region. UN والتفاوض السلمي هو الوسيلة الوحيدة لكفالة دوام السلام والأمن والاستقرار في المنطقة.
    In some cases, that was the only means of ensuring proper respect for the professional rights of the person concerned. UN وفي بعض الحالات، كانت هذه هي الوسيلة الوحيدة لضمان الاحترام المناسب للحقوق المهنية للشخص المعني.
    Consultation and cooperation are the only means of resolving differing views and arriving at consensus provisions. UN والتشاور والتعاون هما الوسيلة الوحيدة للتوفيق بين الآراء المختلفة والتوصل إلى أحكام بتوافق الآراء.
    Strengthening multilateralism is the only means of effectively tackling security concerns common to the whole of mankind. UN وتعزيز تعددية الأطراف هو الوسيلة الوحيدة للتصدي بشكل فعال للشواغل الأمنية التي تشترك فيها البشرية جمعاء.
    It would seem to be the only means of ensuring an effective ceasefire on the ground and a lasting peace for all. UN فهذا فيما يبدو هو السبيل الوحيد إلى تحقيق وقف فعلي ﻹطلاق النار في الميدان وإرساء سلام واعد للجميع.
    Continuing the peace process is the only means of ensuring lasting peace and stability in the region. UN فاستمرار عملية السلام هو السبيل الوحيد لضمان السلام الدائم والاستقرار في المنطقة.
    RWOs are important because they are often the only means of reaching out to marginal workers. UN وتكتسي هذه المنظمات أهمية ﻷنها غالبا ما تمثل السبيل الوحيد للتواصل مع العمال الهامشيين.
    And the only means of finding it is in that safe right there. Open Subtitles والوسيلة الوحيدة لإيجاه تقبع بداخل تلك الخزنة هناك
    Those are the only means of securing consensus provisions for incorporation in the resolutions and the conduct of the consultations by Ambassador Henrique Valle of Brazil -- whose return to the law of the sea arena is truly welcome -- was indeed successful. UN وتلك هي الوسائل الوحيدة لتأمين إدراج أحكام توافقية في القرارات والنجاح الفعلي للمشاورات التي أجراها السفير إنريكي باييه ممثل البرازيل، والذي كانت عودته إلى مجال قانون البحار موضع ترحيب حقا.
    The counsel also stressed the urgent need for the systematic collection of data and the yearly publication of statistics as the only means of evaluating the implementation level and effectiveness of legal measures to prevent violence and protect victims. UN وشدد أيضا على ضرورة القيام على وجه الاستعجال بجمع البيانات بصورة منتظمة وبنشر إحصاءات سنوية، فهذه هي الطريقة الوحيدة لتقييم مستوى تنفيذ التدابير القانونية لمنع العنف وحماية الضحايا ومدى فعاليتها.
    They expressed support for and voiced encouragement in respect of that course of action, which represented the only means of re-establishing peace and harmony for the benefit of the people of the Niger as a whole and for the benefit of the entire region. UN وهم يعربون عن تأييدهم وتشجيعهم لهذا الخيار الكفيل وحده بإحلال السلم والوئام من جديد، بما يكفل مصلحة الشعب النيجيري بأسره والمنطقة كلها.
    Strengthening collective international cooperation mechanisms through multilateral efforts was the only means of effectively counteracting the global threat of terrorism. UN فتعزيز الآليات الدولية للتعاون الجماعي هو السبيل الأوحد للمكافحة الفعالة للتهديد العالمي الذي يمثله الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus