"the onset of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • اندلاع
        
    • في مستهل
        
    • بداية موسم
        
    • حلول موسم
        
    • بدء هطول
        
    • كانت بداية
        
    • أن بدأت
        
    • مستهل فترة
        
    • من بداية فترة
        
    • بدء موسم
        
    • بدء وقوع
        
    • بداية أزمة
        
    • بداية الأزمة
        
    Other programmes and facilities which operated previous to the civil war were closed at the onset of the conflict. UN وزيادة القدرة الوطنية في مجال الخدمات الطبية، وذلك أساساً كانت تعمل قبل الحرب الأهلية عند اندلاع النـزاع.
    47. Since the onset of the crisis, Government support has contributed to a progressive stabilization of global financial markets. UN 47 - منذ اندلاع الأزمة، يسهم الدعم الحكومي في تحقيق الاستقرار بصورة مطردة في الأسواق المالية العالمية.
    UNHCR has provided non-food items to some 250 families since the onset of the conflict. UN ووفرت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين المواد غير الغذائية لحوالي 250 أسرة منذ اندلاع النزاع.
    At the onset of the second year of the biennium allotments to the value of Euro79.9 million were issued. UN 3- وخصصت اعتمادات بقيمة 79.9 مليون يورو في مستهل السنة الثانية من فترة السنتين.
    There could be a rise in such security incidents should the situation in the internally displaced person camps deteriorate with the onset of the rainy season. UN ومن الممكن أن تتزايد هذه الحوادث الأمنية في حال تدهور الأوضاع في مخيمات المشردين داخليا مع بداية موسم الأمطار.
    the onset of the rainy season has reduced the rebels' mobility, consequently their focus has switched to consolidation and political activity. UN وقلّص حلول موسم الأمطار قدرة المتمردين على التحرك وحوّل بالتالي تركيزهم إلى توحيد الصفوف والنشاط السياسي.
    At no time since the onset of the crisis between the two countries has Eritrea cooperated in good faith with those who have tried to help the two countries achieve peace. UN فلم تتعاون إريتريا بحسن نية في أي لحظة مع من حاولوا مساعدة البلدين على تحقيق السلام، منذ اندلاع الأزمـــة بين البلدين.
    the onset of the war in Kosovo, and the subsequent arrival of more than 450,000 refugees, extended the partnership beyond this initial foundation. UN فقد جاء اندلاع الحرب في كوسوفو، وما تلاه من وصول أكثر من 000 450 لاجئ، ليوسع إطار الشراكة حتى تجاوزت ذلك الأساس الأولي.
    From the onset of the clashes, Russia has been making active efforts aimed at stopping the escalation of violence and normalizing the situation. UN منذ اندلاع الاشتباكات، بذلت روسيا جهودا نشطة ترمي إلى وقف تصاعد العنف وتطبيع الحالة.
    7. It also reported that Palestinian women were among those who had died since the onset of the crisis. UN 7 - وأفاد مكتب المنسق الخاص أيضا أن المرأة الفلسطينية هي ممن يتعرضون للموت منذ اندلاع الأزمة.
    With the onset of the crisis, the mission's findings and recommendations, which were based on pre-crisis conditions, are no longer applicable UN وبسبب اندلاع الأزمة، لم تعد منطبقةً استنتاجاتُ لجنة التقييم وتوصياتُها التي كانت تستند إلى ظروف ما قبل الأزمة
    Its debt-to-GDP ratios had worsened since the onset of the global financial crisis. UN وقد تفاقمت نسبة الدين إلى الناتج المحلي الإجمالي فيها منذ اندلاع الأزمة المالية العالمية.
    Over the past decade, economic growth has been consistently high and resilient to the global and financial economic crisis, only dipping for a couple of years following the onset of the crisis in 2007. UN فعلى مدى العقد الماضي، كان النمو الاقتصادي في ارتفاع مطرد واستطاع التكيُّف مع الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، حيث لم يتراجع سوى لسنتين عقب اندلاع الأزمة في عام 2007.
    Therefore, allotments to the value of Euro79.0 million were issued at the onset of the biennium. UN 3- وبناء على ذلك، أصدرت مخصصات بقيمة قدرها 79.0 مليون يورو في مستهل فترة السنتين.
    Therefore, allotments to the value of Euro79.0 million were issued at the onset of the biennium. UN 3- وبناء على ذلك، خصصت اعتمادات بقيمة قدرها 79.0 مليون يورو في مستهل فترة السنتين.
    Prior to the onset of the rainy season, some 20,700 internally displaced persons returned to their villages in Koukou, Tiero, Marena and Loboutique, in the Dar Sila region. UN وقبل بداية موسم الأمطار، عاد نحو 700 20 من المشردين داخليا إلى قراهم في كوكو وتيرو ومارينا ولوبوتيك، في منطقة سيلا.
    Humanitarian access continued to be a challenge owing to the remoteness of the area, and was exacerbated by the onset of the rainy season. UN ولا يزال وصول المساعدات الإنسانية يمثل مشكلة نظرا إلى بعد المنطقة، ومما زاد من تفاقم هذه المشكلة حلول موسم الأمطار.
    With the onset of the rains, the Panel expects this volume to decrease as the water tables begin to rise. UN ومع بدء هطول الأمطار، يتوقع الفريق أن ينقص حجم الإنتاج هذا مع بدء ارتفاع مناسيب المياه.
    A blank exclusion of the applicability of the draft articles because of the coexistence of an armed conflict would be detrimental to the protection of the persons affected by the disaster, especially when the onset of the disaster pre-dated the armed conflict. UN واستبعاد انطباق مشاريع المواد استبعاداً مطلقاً بسبب وجود نزاع مسلح في الوقت نفسه سيضر بحماية الأشخاص المتأثرين بالكارثة، لا سيما إذا كانت بداية الكارثة تسبق النزاع المسلح.
    However, times had changed since the onset of the Asian crisis. UN غير أن الزمن تغير منذ أن بدأت الأزمة الآسيوية تنشب أظفارها.
    11. For the second commitment period [only], a discount rate of [X] per cent shall be applied during the accounting phase to all carbon credits and carbon debits, which result from activities under Article 3, paragraphs 3 and 4, and from forest management under Article 6 beginning with the onset of the second and subsequent commitment periods.] UN 11- فيما يخص فترة الالتزام الثانية [وحدها]، يُطبق عامل خصم مقداره [x] في المائة خلال مرحلة الحساب على كل أرصدة الكربون الدائنة وأرصدة الكربون المدينة، الناتجة عن الأنشطة المضطلع بها بموجب الفقرتين 3 و4 من المادة 3، وعن إدارة الأحراج المضطلع بها بموجب المادة 6 انطلاقاً من بداية فترة الالتزام الثانية وفترات
    Combined with the onset of the rainy season, cases of severely malnourished infants nearly doubled in the last month. UN وبالإضافة إلى بدء موسم الأمطار، كاد عدد الأطفال الذين يعانون سوء التغذية الخطير يتضاعف خلال الشهر الماضي.
    (7) The alternate formulation of " request " is incorporated in the Oslo Guidelines, which note that " [i]f international assistance is necessary, it should be requested or consented to by the Affected State as soon as possible upon the onset of the disaster to maximise its effectiveness " . UN (7) وقد وردت صيغة " طلب " البديلة في مبادئ أوسلو التوجيهية التي جاء فيها ما يلي: " إذا كانت هناك ضرورة للمساعدات الدولية، ينبغي أن تطلبها أو توافق عليها الدولة المتضررة في أقرب وقت ممكن عند بدء وقوع الكارثة، لتعظيم فعاليتها إلى أقصى حد " ().
    While this phenomenon is not entirely new, it has accelerated since the onset of the global food crisis. UN ورغم أن هذه الظاهرة ليست مستجدة تماماً، فقد تسارعت منذ بداية أزمة الغذاء العالمية.
    Since the onset of the current crisis, however, IMF has measurably changed its lending framework. UN ولكن الصندوق غيرّ منذ بداية الأزمة الحالية إطار الإقراض الخاص به بشكل ملموس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus