"the operations of the organization" - Traduction Anglais en Arabe

    • عمليات المنظمة
        
    • العمليات التي تضطلع بها المنظمة
        
    • لعمليات المنظمة
        
    This by-law change has not substantively impacted the operations of the Organization. UN ولم يؤثر هذا التعديل في اللوائح بدرجة كبيرة على عمليات المنظمة.
    Therefore, voluntary contributions towards the operations of the Organization might be required. UN ومن ثمَّ، فقد يلزم التماس تبرُّعات لصالح عمليات المنظمة.
    My delegation endorses the Secretary-General's call to Members to consider making prompt payment of assessed contributions for the operations of the Organization. UN ويؤيد وفدي دعوة اﻷمين العام الموجهة الى الدول اﻷعضاء للنظر في الدفع الفوري ﻷنصبتها المقررة ﻷغراض عمليات المنظمة.
    By establishing sectoral groups, this approach to the management of the operations of the Organization is being revised. UN ويأتي إنشاء مجموعات قطاعية، بمثابة تنقيح في هذا النهج المتصل بإدارة عمليات المنظمة.
    7. In general, it is also apparent that proposals and policies are becoming more global in nature, reflecting the evolution of the operations of the Organization. UN 7 - ومن الواضح أيضاً، بوجه عام، أن المقترحات والسياسات تكتسي صبغة عالمية أكثر فأكثر، مما يعكس تطور العمليات التي تضطلع بها المنظمة.
    The 2007 GUAM budget was approved, draft budgets for 2008 to 2010 were drawn up and other decisions required for the operations of the Organization were adopted. UN وأقرت ميزانية المجموعة لعام 2007، وجرت صياغة مشاريع الميزانية للسنوات 2008 إلى 2010، واتخذت القرارات اللازمة لعمليات المنظمة.
    30. The growth in peace-keeping has profoundly affected the operations of the Organization. UN ٣٠ - وقد أثر النمو الحاصل في مجال حفظ السلم تأثيرا عميقا على عمليات المنظمة.
    " The growth in peace-keeping has profoundly affected the operations of the Organization. UN " وقد أثر النمو الحاصل في مجال حفظ السلم تأثيرا عميقا على عمليات المنظمة.
    The current practice of piecemeal budgets compounds United Nations cash-flow problems, leading to the stifling of the operations of the Organization. UN ومن شأن الممارسة الحالية المتمثلة في إعداد ميزانية إثر أخرى مضاعفة مشاكل التدفق النقدي في اﻷمم المتحدة، مما يؤدي إلى إعاقة عمليات المنظمة.
    The Secretary-General should also be requested to provide information on the impact of the implementation of the proposed revised ICT strategy on the operations of the Organization and any expected improvements to programme delivery. UN وينبغي أن يُطلب إلى الأمين العام أيضا تقديم معلومات عن أثر تنفيذ الاستراتيجية المنقحة المقترحة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات على عمليات المنظمة وعن أي تحسينات متوقعة في إنجاز البرامج.
    The Panel was also informed that there could be individuals volunteering with Darfur Hilfe who also supported JEM, but that any such affiliation with JEM would not influence the operations of the Organization. UN كما أُبلغ الفريق بأنه قد يكون هناك أفراد يعملون بصفة تطوعية مع منظمة دارفور هيلفه ويؤيدون أيضا حركة العدل والمساواة، ولكن هذا الانتماء إلى حركة العدل والمساواة لن يؤثر على عمليات المنظمة.
    It will compress the total period for the renovation of the Headquarters complex from seven to five years, thus reducing the disruption to the operations of the Organization by two years. UN وستُضغط الفترة الإجمالية لتجديد مجمع المقر من سبع سنوات إلى خمس سنوات، الأمر الذي يخفض بالتالي مدة تعطيل عمليات المنظمة سنتين.
    It should be recalled that piecemeal and reactive floor-by-floor or section-by-section renovation of the United Nations compound would cost a significant amount and disrupt the operations of the Organization and Member States. UN وينبغي أن يلاحظ أن القيام، على نحو تدريجي وتفاعلي، بتجديد مجمّع الأمم المتحدة دورا دورا أو قسما قسما من شأنه أن يؤدي إلى تكلفة باهظة، وأن يعوق عمليات المنظمة والدول الأعضاء.
    With regard to the question of financing, we are concerned that the operations of the Organization have been greatly hampered by the failure of many Member States to honour their budgetary obligations in full and on time. UN وفيما يتعلق بمسألة التمويل فنحن قلقون لما تتعرض له عمليات المنظمة من الاعاقة الشديدة بسبب تأخر كثير من الدول اﻷعضاء عن الوفاء التام بالتزاماتها المالية في مواعيدها.
    Although some delegations had stated that the Secretary-General should have sought more savings in non-staff costs, it could be seen that the savings proposed were considerable and if efforts had been made to cut general operating costs even further, the operations of the Organization would have been severely hampered. UN وعلى الرغم من أن بعض الوفود قد أعلنت أنه ينبغي لﻷمين العام أن يبحث عن مزيد من الوفورات في التكاليف غير المتعلقة بالموظفين، فمن الممكن ملاحظة أن الوفورات المقترحة كبيرة وأنه إذا بذلت جهود لزيادة تخفيض تكاليف التشغيل العامة، فسوف تتعرض عمليات المنظمة لعرقلة حادة.
    It will compress the total period for the renovation of the Headquarters complex from seven to five years, thus reducing the disruption to the operations of the Organization by two years. UN وستقلص الفترة الإجمالية لتجديد مجمع المقر من سبع سنوات إلى خمس سنوات، الأمر الذي يخفض بالتالي مدة تعطيل عمليات المنظمة بمقدار سنتين.
    The policy should set out the different components of internal control, management's responsibility for controlling the operations of the Organization, the activities management should undertake to fulfil those responsibilities and its accountability in the use of public resources. UN وينبغي أن توضح السياسة العناصر المختلفة للرقابة الداخلية ومسؤولية الإدارة عن مراقبة عمليات المنظمة والأنشطة التي ينبغي للإدارة النهوض بها للوفاء بتلك المسؤوليات، ومساءلتها عن استخدام الموارد العامة.
    We have supplied personnel for peacekeeping operations around the world since 1947 and have been at the forefront of efforts to reform the operations of the Organization. UN وقد ساهمنا بتقديم أفراد لعمليات حفظ السلام في جميع أرجاء العالم منذ عام 1947 وظللنا في صدارة الجهود الرامية إلى إصلاح عمليات المنظمة.
    In furtherance of that decision, the Secretary-General, in establishing the Office, entrusted it with the authority to inquire into the operations of the Organization as they affect the staffing, funding and other resources of the United Nations, as well as reported violations of rules, regulations and administrative issuances. UN وتعزيزا لهذا القرار، فإن اﻷمين العام، لدى إنشائه للمكتب، عهد إليه بسلطة التحقيق في عمليات المنظمة من حيث تأثيرها على الموظفين، والتمويل، والموارد اﻷخرى لﻷمم المتحدة، وكذلك فيما يتعلق بما يرد من تقارير عن انتهاكات القواعد واﻷنظمة والتعليمات اﻹدارية.
    302. The growth in peace-keeping has profoundly affected the operations of the Organization (see figure 10). UN ٣٠٢ - وقد أثر النمو في عمليات حفظ السلم تأثيرا عميقا في العمليات التي تضطلع بها المنظمة )انظر الشكل ١٠(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus