"the opportunities offered by" - Traduction Anglais en Arabe

    • الفرص التي تتيحها
        
    • الفرص التي يتيحها
        
    • الفرص التي توفرها
        
    • الفرص التي يوفرها
        
    • بالفرص التي تتيحها
        
    • بالفرص المتاحة من عملية
        
    • الفرص التي تقدمها
        
    • الفرص التي تمنحها
        
    • للفرص التي تتيحها
        
    • الفرص المتاحة من
        
    • الفرص التي أتاحتها
        
    • الفرص التي أتاحها
        
    • الفرص التي تهيئها
        
    • والفرص التي تتيحها
        
    • واغتنام الفرص
        
    Several participants spoke about the opportunities offered by language or translation services and the importance of that development for indigenous languages. UN وتحدث عدة مشاركين عن الفرص التي تتيحها خدمات اللغات أو الترجمة وأهمية ذلك التطور بالنسبة للغات السكان الأصليين.
    Seizing the opportunities offered by the digital revolution is one of the most pressing challenges we face. UN ويعتبر اغتنام الفرص التي تتيحها الثورة الرقمية من أهم التحديات الملحة التي نواجهها.
    Perceptions of globalization depend a great deal on the ability of people to take advantage of the opportunities offered by it. UN وتتوقف التصورات المتعلقة بالعولمة، إلى حد كبير، على القدرة على الاستفادة من الفرص التي تتيحها.
    It also wanted to know more about the opportunities offered by the educational system to the ethnic minorities. UN كما أشار إلى أنه يريد أن يعرف المزيد عن الفرص التي يتيحها النظام التعليمي للأقليات الإثنية.
    The United Nations must contribute to enabling all peoples to benefit from the opportunities offered by the world economy. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تساهم في تمكين جميع الشعوب من الاستفادة من الفرص التي يتيحها الاقتصاد العالمي.
    At present, our limited industrial capacity prevents us from taking full advantage of the opportunities offered by globalization. UN وفي الوقت الحالي، تحول قدرتنا الصناعية المحدودة دون الاستفادة بشكل كامل من الفرص التي توفرها العولمة.
    As the United Nations Secretary-General had pointed out, advantage should also be taken of the opportunities offered by the digital information revolution. UN وكما أشار الأمين العام للأمم المتحدة، ينبغي أن يستفاد من الفرص التي تتيحها ثورة المعلومات الرقمية.
    In Colombia we have tried to take advantage of the opportunities offered by globalization, modernizing our institutions and opening our economy. UN وفي كولومبيا حاولنا أن نغتنم الفرص التي تتيحها العولمة، بتحديث مؤسساتنا وانفتاح اقتصادنا.
    The approach should be to combine the opportunities offered by the world markets to develop competitive industry that would motivate both domestic and foreign investors to invest in the economy. UN والنهج المتبع ينبغي أن يتمثّل في الجمع بين الفرص التي تتيحها الأسواق العالمية بغية تطوير صناعة تنافسية تحفز كلا من المستثمرين المحليين والأجانب على الاستثمار في الاقتصاد.
    We are inspired by the example of countries such as Denmark, Switzerland, Austria and others, which have successfully taken advantage of similar situations and the opportunities offered by a more unified Europe. UN إننا نستلهم أمثلة بلدان أخرى مثل الدانمرك وسويسرا والنمسا وغيرها، تلك البلدان التي نجحت في الاستفادة من أوضاع مماثلة ومن الفرص التي تتيحها أوروبا، اﻷكثر توحدا.
    Concerted efforts by all relevant actors could result in the implementation of a multifaceted, safe, inclusive and empowering digital agenda for children that capitalized on the opportunities offered by information and communication technologies and also effectively addressed online abuse and violence against children. UN ومن شأن تظافر جهود جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة أن يفضي إلى تنفيذ خطة رقمية متعددة الجوانب وآمنة وشاملة وتمكينية للأطفال تستفيد من الفرص التي تتيحها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وتتصدى بفعالية لإساءة معاملة الأطفال على الإنترنت والعنف ضد الأطفال.
    It will be essential over the coming years for the international system to find ways to take full advantage of the opportunities offered by this new environment and how to respond more effectively to its challenges and demands. UN وسيكون من الضروري خلال السنوات المقبلة أن يتوصل النظام الدولي إلى سبل لتحقيق الاستفادة الكاملة من الفرص التي تتيحها هذه البيئة الجديدة، وإلى كيفية مواجهة التحديات وتلبية المطالب على نحو أكثر فعالية.
    44. The statistical community has started to explore in earnest the opportunities offered by big data sources for application in official statistics. UN ٤4 - بدأ المجتمع الإحصائي بجدية استكشاف الفرص التي تتيحها مصادر البيانات الضخمة لتطبيقها في الإحصاءات الرسمية.
    the opportunities offered by new technologies, process improvements and changes in mission operating environments should be the key triggers for a review; UN وينبغي أن تشكل الفرص التي تتيحها التكنولوجيات الجديدة، والتحسينات المدخلة على العمليات، والتغييرات الطارئة في بيئات تشغيل البعثات، دافعا رئيسيا لإجراء استعراضات.
    In the context of education, equity means that each student can benefit from the opportunities offered by the system. UN 30- وفي سياق التعليم، يعني الإنصاف أن لكل تلميذ أن يستفيد من الفرص التي يتيحها النظام له.
    Maximum use should also be made of the opportunities offered by the United Nations Decade for Human Rights Education. UN وينبغي أيضا الاستفادة القصوى من الفرص التي يتيحها عقد اﻷمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان.
    (vii) Encourage the search for new avenues such as the opportunities offered by job-sharing; UN ' ٧ ' تشجيع البحث عن سبل جديدة من قبيل الفرص التي يتيحها تقاسم الوظائف؛
    Our migrants seek nothing more than the opportunities offered by globalization and the opening of borders. UN ولا يبحث مهاجرونا عن أي شيء سوى الفرص التي توفرها العولمة وفتح الحدود.
    Failure to do so will render the opportunities offered by the new trading system merely notional. UN والإخفاق في ذلك سيحصر الفرص التي يوفرها النظام التجاري الجديد في النطاق الوطني.
    Africa has not been able, therefore, to take advantage of the opportunities offered by the emerging liberalized and globalized world economy. UN ولم تستطع أفريقيا من ثم أن تلحق بالفرص التي تتيحها التوجهات الجديدة لتحرير الاقتصاد العالمي وعولمته.
    17.6 In the context of globalization, the region has been unable to benefit fully from the opportunities offered by competitive integration with the international economy. UN 17-6 وفي سياق العولمة، لم تستطع المنطقة أن تنتفع انتفاعاً كاملاً بالفرص المتاحة من عملية التكامل مع الاقتصاد الدولي القائمة على المنافسة.
    However, whatever efforts are deployed both by Africa and in terms of international support, only an Africa free of pandemics, such as malaria, will be in a position to derive full benefit from the opportunities offered by NEPAD. UN مع ذلك، ومهما كانت الجهود التي تبذلها أفريقيا أو الدعم الدولي على حد سواء، فإن أفريقيا الخالية من الأوبئة، كالملاريا، هي التي يمكنها الاستفادة بالكامل من الفرص التي تقدمها الشراكة الجديدة.
    (d) Create an environment in which women and girls can fully share the benefits of the opportunities offered by globalization; UN (د) تهيئة بيئة تستطيع النساء والبنات في ظلها أن يتبادلن على نحو كامل منافع الفرص التي تمنحها العولمة؛
    Tuvalu's capacity to cope with, and to take full advantage of, the opportunities offered by globalization is severely limited. UN وقدرة توفالو على الاستجابة للفرص التي تتيحها العولمة والاستفادة منها على أكمل وجه محدودة بصورة خطيرة.
    The extraterritorial nature of the embargo continues to cause considerable damage to Cuba, as well as to third countries that are prevented from taking full advantage of the opportunities offered by the Cuban economy. UN والطبيعة المتخطية للحدود الإقليمية للحظر تستمر في تسبيب الضرر الكبير لكوبا، وأيضا لبلدان أخرى ممنوعة من الاستفادة التامة من الفرص المتاحة من الاقتصاد الكوبي.
    the opportunities offered by the developed countries for developing countries to participate in the globalization process through cooperation leading to harmonious, gradual and equitable adaptation leave much to be desired. UN قليلة هي الفرص التي أتاحتها البلدان المتقدمة النمو للبلدان النامية للاشتراك في عملية العولمة عن طريق التعاون المؤدي الى تكيف منسجم وتدريجي ومنصف.
    Lastly, most of the subregions - though by no means all - have taken advantage of the opportunities offered by the GEF's operational programme on sustainable land management and by the NEPAD Environmental Initiative. UN وفي الختام، فقد اغتنمت معظم المناطق دون الإقليمية الفرص التي أتاحها برنامج العمليات المتعلق بالإدارة المستدامة للأراضي التابع لمرفق البيئة العالمية والمبادرة البيئية الصادرة عن نيباد.
    We therefore believe that there is a need for a global strategy to prioritize the development dimension into global processes in order for developing countries to benefit from the opportunities offered by globalization. UN ومن ثم، نعتقد أن العالم بحاجة إلى استراتيجية تعطي أولوية للبعد الإنمائي في العمليات العالمية حتى تنتفع البلدان النامية من الفرص التي تهيئها العولمة.
    The unprecedented technological revolution which had transformed the industrial economy into an information society had created an enormous gap affecting most of the countries of the South in terms of productive capability and the opportunities offered by economic globalization. UN وقد أوجدت الثورة التكنولوجية التي لم يسبق لها مثيل والتي حوَّلت الاقتصاد الصناعي إلى مجتمع معلومات فجوة ضخمة تؤثر في معظم بلدان الجنوب من حيث القدرة الإنتاجية والفرص التي تتيحها العولمة الاقتصادية.
    (b) Responding to the trends of global trade liberalization in order to meet challenges and seize the opportunities offered by: UN (ب) الاستجابة لاتجاهات تحرير التجارة على الصعيد العالمي من أجل مواجهة التحديات واغتنام الفرص التي يوفرها ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus