"the ordinary criminal courts" - Traduction Anglais en Arabe

    • المحاكم الجنائية العادية
        
    • القضاء الجنائي العادي
        
    • والقضاء الجنائي العادي
        
    • والمحاكم الجنائية العادية
        
    • محاكم جنائية عادية
        
    In particular, he could not understand why police offences should not be tried in the ordinary criminal courts. UN وقال إنه لا يستطيع أن يفهم بصفة خاصة عدم محاكمة جرائم أفراد الشرطة في المحاكم الجنائية العادية.
    The same trend is to be noted in Germany, where persons who commit military offences are tried, in peacetime, by the ordinary criminal courts. UN وتشهد ألمانيا حدوث نفس التطور إذ تجري محاكمة مرتكبي الجرائم العسكرية، وقت السلم، من جانب المحاكم الجنائية العادية.
    The Committee also urged the State party to conclude without delay the investigations into the violation of articles 6 and 7, and to speed up the criminal proceedings against the perpetrators in the ordinary criminal courts. UN وحثت اللجنة الدولة الطرف أيضاً على الانتهاء من التحقيقات في انتهاك المادتين 6 و7 بدون تأخير وعلى التعجيل بالإجراءات الجنائية المتخذة ضد مرتكبي الجرائم في المحاكم الجنائية العادية.
    Any offences involving slander or insults against the Head of State or any other dignitary should be tried by the ordinary criminal courts. UN أما جرائم إهانة وسب رئيس الدولة أو أي سلطة أخرى فيتولاها القضاء الجنائي العادي.
    The State has not provided clear information on the conflicts of jurisdiction between the military criminal courts and the ordinary criminal courts. UN ولم تقدم الدولة معلومات واضحة عن تنازع الاختصاصات بين القضاء الجنائي العسكري والقضاء الجنائي العادي.
    At a de facto level enjoyment of this right is often hampered by economic and cultural circumstances but this is mitigated by avenues such as the CGE, SAHRC, Equality Courts and the ordinary criminal courts which are available for the enforcement of infringed rights. UN وعلى المستوى الفعلي، كثيراً ما يصطدم التمتع بهذا الحق بالظروف الاقتصادية والثقافية، ولكن يتم تخفيفها بسُبل من قبيل لجنة المساواة بين الجنسين، ولجنة جنوب أفريقيا لحقوق الإنسان، ومحاكم المساواة، والمحاكم الجنائية العادية المتاحة للفصل في التعدي على الحقوق.
    The Committee urges the State party to conclude without delay the investigations into the violation of articles 6 and 7 and to speed up the criminal proceedings against the perpetrators in the ordinary criminal courts. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على الانتهاء من التحقيقات في انتهاك المادتين 6 و7 بدون تأخير وعلى التعجيل بالإجراءات الجنائية ضد مرتكبي الجرائم في المحاكم الجنائية العادية.
    48. The Secretary-General’s fact-finding mission recommended that the Government of Nigeria repeal the Civil Disturbances (Special Tribunal) Decree so that offences of this type are tried by the ordinary criminal courts. UN ٨٤- وأوصت بعثة تقصي الحقائق التي أوفدها اﻷمين العام بأن تلغي حكومة نيجيريا مرسوم الاضطرابات المدنية )المحكمة الخاصة( بحيث تحاكم الجرائم من هذا النوع أمام المحاكم الجنائية العادية.
    The Secretary-General’s fact-finding mission recommended that the Government of Nigeria repeal the Civil Disturbances (Special Tribunal) Decree so that offences of this type are tried by the ordinary criminal courts. UN وأوصت بعثة الأمين العام لتقصي الحقائق بأن تلغي حكومة نيجيريا المرسوم المتعلق بالاضطرابات المدنية (المحكمة الاستثنائية) كي تنظر المحاكم الجنائية العادية في هذا النوع من الجرائم.
    (a) The Government of Nigeria should repeal the Civil Disturbances (Special Tribunal) Act of 18 March 1987 so that offences of this type are tried by the ordinary criminal courts; UN )أ( تلغي حكومة نيجيريا قانون الاضطرابات المدنية )المحكمة الخاصة( المؤرخ ١٨ آذار/مارس ١٩٧٨ بحيث تحال الى المحاكم الجنائية العادية الجرائم المرتكبة من هذا النوع؛
    (a) The Government should repeal the Civil Disturbances (Special Tribunal) Act of 18 March 1987 so that offences of this type are tried by the ordinary criminal courts; UN )أ( تلغي حكومة نيجيريا قانون الاضطرابات المدنية )المحكمة الخاصة( المؤرخ ٨١ آذار/مارس ١٩٧٨ بحيث تقوم المحاكم الجنائية العادية بمحاكمة هذا النوع من الجرائم؛
    7.1 As regards the procedures of deciding whether a case will be tried before a Special Criminal Court, the State party explains that the Director of Public Prosecutions decides in accordance with law whether a case will be tried by the ordinary criminal courts or by the Special Criminal Court under part V of the Offences against the State Act. UN ٧-١ وفيما يتعلق بإجراءات تقرير ما إذا كانت قضية ما سترفع أمام محكمة جنائية خاصة، توضح الدولة الطرف أن مدير النيابات العامة يقرر وفقا للقانون ما إذا كانت قضية ما ترفع إلى المحاكم الجنائية العادية أو إلى المحكمة الجنائية الخاصة طبقا للجزء الخامس من قانون الجرائم التي ترتكب بحق الدولة.
    The Secretary-General’s fact-finding mission recommended that the Government of Nigeria repeal the Civil Disturbances (Special Tribunal) Decree so that offences of this type are tried by the ordinary criminal courts. UN وأوصت بعثة تقصي الحقائق التي أوفدها اﻷمين العام بأن تلغي حكومة نيجيريا مرسوم الاضطرابات المدنية )المحكمة الخاصة( بحيث يحاكم على هذا النوع من الجرائم أمام المحاكم الجنائية العادية.
    Moreover, from a very practical point of view, as the Court's workload decreased, part of its premises were being used for the law faculty and its detention facilities to accommodate vulnerable detainees including juveniles and women serving sentences imposed by the " ordinary " criminal courts. UN وعلاوة على ذلك، ومن منظور عملي جدا، فمع تناقص عبء عمل المحكمة، يُستَخدم جزء من مبناها لكلية القانون ومرافق الاحتجاز التابعة لها، حيث تودَع الفئات الضعيفة من السجناء، بمن فيهم الأحداث والنساء ممن يقضون عقوبة سجن قضت بها المحاكم الجنائية " العادية " .
    It urged " the State party to conclude without delay the investigations into the violation of articles 6 and 7 and to speed up the criminal proceedings against the perpetrators in the ordinary criminal courts " (annex VI, sect. C, para. 10). UN وحثت " الدولة الطرف على الانتهاء من التحقيقات في انتهاك المادتين 6 و7 دون تأخير وعلى التعجيل بالإجراءات الجنائية المتخذة ضد مرتكبي الجرائم في المحاكم الجنائية العادية " (المرفق السادس، الفرع جيم، الفقرة 10).
    In France, since the abolition in 1982 of military tribunals in peacetime, infractions of military laws, including infractions of ordinary law, committed by members of the armed forces in the performance of their duties, fall within the competence of the ordinary criminal courts composed exclusively of civilian judges; review of legality is ensured by the Court of Cassation, as for all the country's other jurisdictions. UN ففي فرنسا، أصبحت المخالفات للقوانين العسكرية، بما في ذلك المخالفات للقانون العام التي يرتكبها عسكريون لدى أدائهم لخدمتهم، تخضع منذ أن تم إلغاء المحاكم العسكرية في عام 1982، لاختصاص المحاكم الجنائية العادية المؤلفة حصراً من قضاة مدنيين، علماً بأن محكمة النقض هي التي تتولى رقابة الشرعية مثلما تفعل ذلك بالنسبة لجميع المحاكم الأخرى في البلد.
    We have already stated that the Revolutionary Court has been abolished and its areas of jurisdiction returned to the ordinary criminal courts. UN وسبق وأن ذكرنا أن محكمة الثورة قد ألغيت وأعيدت اختصاصاتها إلى القضاء الجنائي العادي.
    The State has not provided clear information on the conflicts of jurisdiction between the military criminal courts and the ordinary criminal courts. UN ولا تقدم الدولة معلومات واضحة عن تنازع الاختصاصات بين القضاء الجنائي العسكري والقضاء الجنائي العادي.
    " a decision, without waiting for the conclusion of investigations by the Procuraduría General de la Nación, the ordinary criminal courts or the military courts, to dismiss from military or police duty any senior or junior officers, soldiers or policemen against whom there is serious evidence of human rights violations ... UN " قرارا بفصل أي من الضباط الكبار أو الصغار، أو أي من الجنود أو رجال الشرطة ممن توجد ضدهم اثباتات جدية بانتهاك حقوق الانسان من أي منصب يشغلونه في القوات العسكرية أو في الشرطة وذلك دون انتظار نتيجة تحقيقات مكتب النائب العام والمحاكم الجنائية العادية أو المحاكم العسكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus