"the ordinary meaning of" - Traduction Anglais en Arabe

    • المعنى العادي
        
    • للمعنى العادي
        
    • بالمعنى العادي
        
    • فالمعنى العادي
        
    This scope may even go beyond the ordinary meaning of the terms of the treaty. UN وقد يمتد هذا النطاق حتى يتجاوز المعنى العادي لمصطلحات المعاهدة.
    Instead the Court prefers to accept broad interpretations which may stretch the ordinary meaning of the terms of the treaty. UN وتفضل المحكمة عوضاً عن ذلك قبول تفسيرات عامة توسع نطاق المعنى العادي لأحكام المعاهدة.
    This scope may stretch and even go beyond the ordinary meaning of the terms of the treaty. UN وقد يمتد هذا النطاق حتى يتجاوز المعنى العادي لأحكام المعاهدة.
    It reiterates that a good interpretation of the ordinary meaning of the text of the Convention, in the light of its object and purpose, does not support an implicit obligation of non-refoulement. UN وذكرت الدولة الطرف مجدداً بأن التفسير السليم للمعنى العادي لنص الاتفاقية، في ضوء موضوع الاتفاقية ومقصدها، لا يدعم وجود التزام ضمني بعدم الإعادة القسرية.
    As to the ordinary meaning of the words, a prohibition of extradition is not apparent. UN وفيما يتعلق بالمعنى العادي للعبارات، لا يرد حظر على تسليم المتهمين.
    the ordinary meaning of the word " settlement " (règlement) is " a procedure which puts an end to a disagreement or dispute " . UN فالمعنى العادي لكلمة تسوية " settlement " يفيد كل " عملية تتمثل في وضع حد لخلاف أو نزاع " .
    :: the ordinary meaning of the term, as compared to the meaning under domestic tax law UN :: المعنى العادي للمصطلح، بالمقارنة مع المعنى في إطار القانون الضريبي الداخلي
    If the parties do not wish to convey the ordinary meaning of a term, but rather a special meaning in the sense of article 31 paragraph 4, subsequent agreements and subsequent practice may shed light on this special meaning. UN وإذا كانت الأطراف لا تود أن تنقل المعنى العادي لمصطلح وإنما معنى خاصاً حسب مدلول الفقرة 4 من المادة 31، فإن الاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة يمكن أن تسلط الضوء على هذا المعنى الخاص.
    The Court is therefore prepared to accept very broad interpretations which may stretch the ordinary meaning of the terms of the treaty, and possibly even special meanings of those terms. UN والمحكمة بذلك مستعدة لقبول تفسيرات عامة جدا يمكن أن توسع نطاق المعنى العادي لأحكام المعاهدة، بل وحتى المعاني الخاصة لتلك الأحكام.
    However, the ordinary meaning of article 29 leaves no doubt that persons with disabilities are entitled to participate in all aspects of political and public life of their country. UN بيد أن المعنى العادي المقصود في المادة 29 لا يترك مجالاً للشك في أن الأشخاص ذوي الإعاقة يملكون الحق في المشاركة في جميع مناحي الحياة السياسية والعامة في بلادهم.
    The Court found, based on an analysis of the ordinary meaning of the phrase used, that article 22 did establish certain preconditions to be fulfilled before the applicant could seize the Court on the basis of article 22. UN وتوصلت المحكمة، بناء على تحليل المعنى العادي للعبارة المستخدمة، إلى أن المادة 22 نصّت على شروط مسبقة معينة ينبغي الوفاء بها قبل أن يتمكن أي طرف من تقديم طلبه إلى المحكمة على أساس المادة 22.
    The commentary should instead reflect the ordinary meaning of draft article 51, paragraph 2, which provided that subsidiary responsibility could be invoked only insofar as the invocation of primary responsibility had not led to reparation. UN وينبغي أن يعكس التعليق بدلا من ذلك المعنى العادي للفقرة 2 من مشروع المادة 51، التي تنص على أن المسؤولية التبعية لا يمكن الاحتجاج بها إلا في حدود قصور الاحتجاج بالمسؤولية الرئيسية عن الجبر.
    His delegation understood the ordinary meaning of the term “terrorist” to be a person who used violence to threaten or harm the public for the purpose of imposing demands on Governments, organizations or groups. UN ويتفهم وفد بلده المعنى العادي لمصطلح " إرهابي " بأنه الشخص الذي يلجأ إلى العنف لتهديد الجمهور إو إلحاق الضرر به بغرض فرض مطالب على الحكومات أو المنظمات أو الجماعات.
    90. The Convention must be interpreted in good faith, in accordance with the ordinary meaning of its terms, in their context, and in the light of its object and purpose. UN ٩٠ - ويجب تفسير الاتفاقية بحسن نية بما يتفق مع المعنى العادي لمصطلحاتها، وفي إطار سياقها، وفي ضوء القصد والغرض منها.
    " Firstly, in terms of the ordinary meaning of the expression `racial discrimination'it is well accepted that the Indian caste system cannot be said to be racial in origin. UN " أولاً، في إطار المعنى العادي لعبارة `تمييز عنصري`، من المسلم به أن نظام الطبقات المصنفة الهندي لا يمكن اعتباره عرقي المنشأ.
    The meaning of the phrase " taking note of " is determined by the ordinary meaning of the expression in the context that the expression is used, in the light of the circumstances in which it was drafted and ultimately of course, the intention of the body adopting the resolution. UN إن معنى عبارة " تحيط علما " يحدده المعنى العادي للعبارة في السياق الذي تستعمل في إطاره، في ضوء الظروف التي صيغت به، وفي نهاية المطاف طبعا نية الهيئة التي تقوم باعتماد القرار.
    6. With regard to the Treaty, it is enough to consider the ordinary meaning of the terms in order to understand its object and purpose, the specific obligations it imposes, its control and safeguard mechanisms, and the modalities for its extension. UN ومع تطبيق مبدأ التفسير القاضي بوجوب إعطاء المعنى العادي ﻷحكام المعاهدة، فإنه لمن الصعوبة بمكان كبير رؤية كيف يمكن تفسير الفقرة ٢ من المادة العاشرة بأنها تأذن بعقد مؤتمر ثان للتمديد، حيث يكون بإمكان اﻷطراف مرة أخرى أن يقرروا بشأن خيارا من الخيارات الثلاثة.
    The Vienna Convention on the Law of Treaties stipulated in article 31 that treaties should be interpreted in good faith in accordance with the ordinary meaning of the terms used. UN ذلك أن اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات تنص في المادة 31 على أن تفسر المعاهدات بنية حسنة وفقاً للمعنى العادي للمصطلحات المستخدمة فيها.
    An interpretation of the ordinary meaning of the term shows that " arbitrariness " is not to be equated merely with " against the law " , but must be interpreted more broadly to include elements of inappropriateness, injustice and lack of predictability. UN ويكشف تفسير للمعنى العادي لمصطلح " التعسف " أنه لا يتساوى مع " مخل بالقانون " فحسب، بل يتعين تفسيره بصورة أوسع من ذلك بحيث يشمل عناصر عدم الملاءمة والظلم وعدم القدرة على التنبؤ.
    As to the ordinary meaning of the words, a prohibition of extradition is not apparent. UN وفيما يتعلق بالمعنى العادي للعبارات، لا يرد حظر على تسليم المتهمين.
    the ordinary meaning of the word " settlement " (règlement) is " a procedure which puts an end to a disagreement or dispute " . UN فالمعنى العادي لكلمة تسوية " settlement " يفيد كل " عملية تتمثل في وضع حد لخلاف أو نزاع " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus