"the organization's efforts to" - Traduction Anglais en Arabe

    • جهود المنظمة الرامية إلى
        
    • لجهود المنظمة الرامية إلى
        
    • جهود المنظمة في
        
    • الجهود التي تبذلها المنظمة من أجل
        
    • بالجهود التي تبذلها المنظمة في سبيل
        
    • بجهود المنظمة الرامية إلى
        
    • في جهود المنظمة كيما
        
    • جهود المنظمة من أجل
        
    • للجهود التي تبذلها المنظمة من أجل
        
    • الجهود التي تبذلها المنظمة في
        
    • الجهود التي تبذلها المنظمة لتحقيق
        
    • لجهود المنظمة في
        
    • بالجهود التي تبذلها المنظمة من أجل
        
    His country also supported the Organization's efforts to promote energy efficiency and identify alternative sources of energy. UN وقال ان بلده يؤيد أيضا جهود المنظمة الرامية إلى ترويج كفاءة استخدام الطاقة وتبين مصادر الطاقة البديلة.
    He commended the Organization's efforts to enhance its profile as a leading international development organization. UN وأثنى على جهود المنظمة الرامية إلى تعزيز صورتها بصفتها منظمة تنمية دولية لها الصدارة في هذا الميدان.
    While awareness can be raised of possible attempts to extort money through false claims, such information should not deter the Organization's efforts to have all allegations fully investigated. UN وفي حين يمكن رفع الوعي بالمحاولات المحتملة لابتزاز الأموال عن طريق ادعاءات باطلة، لا ينبغي لهذه المعلومات أن تردع جهود المنظمة الرامية إلى إجراء تحقيق كامل في جميع الادعاءات.
    Finally, PDES completed a review of the Organization's efforts to link humanitarian relief and development over the past decade. UN وأخيراً، أكملت الدائرة استعراضاً لجهود المنظمة الرامية إلى ربط الإغاثة الإنسانية بالتنمية طوال العقد الماضي.
    The speaker fully supported the Organization's efforts to address the problem as a global issue. UN وأيد المتكلم جهود المنظمة في معالجة المشكلة باعتبارها مسألة عالمية تأييداً كاملاً.
    All peace missions should be adequately funded so as not to jeopardize the Organization's efforts to preserve peace, security and stability around the world. UN فجميع بعثات حفظ السلام ينبغي أن تمول تمويلا كافيا حتى لا تعرض للخطر الجهود التي تبذلها المنظمة من أجل صون السلم والأمن والاستقرار في جميع أنحاء العالم.
    5. Recognizes the Organization's efforts to continue to strengthen the predictability and quality of results measurement and reporting, and its use of country-level indicators to that end; UN 5 - يسلّم بالجهود التي تبذلها المنظمة في سبيل مواصلة تعزيز إمكانية التنبؤ بعملية قياس النتائج والإبلاغ عنها ومواصلة تحسين جودة هذه العملية، ويسلّم باستخدامها المؤشرات القطرية تحقيقا لهذه الغاية؛
    We also support the Organization's efforts to revitalize the work of the Conference on Disarmament and move multilateral disarmament negotiations forwards. UN ونؤيد كذلك جهود المنظمة الرامية إلى بث الحيوية في أعمال مؤتمر نزع السلاح والدفع بمفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف قدما.
    72. Knowledge, data, evidence and research form the foundation of UNICEF programming, and are critical to the Organization's efforts to accelerate equitable progress towards the Millennium Development Goals. UN 72 - وتشكل المعارف، والبيانات، والأدلة، والبحوث دعامة البرمجة في اليونيسيف، ولها دور حاسم في جهود المنظمة الرامية إلى تسريع التقدم المنصف في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    In particular, Canada's contributions to the United Nations Office on Drugs and Crime have enhanced the Organization's efforts to encourage the ratification and implementation of the universal instruments against terrorism. UN ومن الجدير بالذكر أن إسهامات كندا في مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تعزز جهود المنظمة الرامية إلى تشجيع تصديق الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب وتنفيذها.
    France would be following with interest the Organization's efforts to promote partnerships between public and private investors in the wake of the Monterrey Conference. UN وستتابع فرنسا باهتمام جهود المنظمة الرامية إلى تعزيز الشراكات بين المستثمرين في القطاعين العام والخاص عقب مؤتمر مونتيري.
    We have paid our contributions faithfully and have consistently supported the Organization's efforts to promote and protect human rights, to eradicate poverty and to cultivate a global culture of peace. UN وظللنا ندفع اشتراكاتنا بأمانة وواظبنا على تأييد جهود المنظمة الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان وإلى القضاء على الفقر وغرس ثقافة عالمية للسلام.
    The conference provided an opportunity to evaluate the Organization's efforts to resolve past conflicts and reflect on how to approach future conflicts. UN وأتاح المؤتمر فرصة لتقييم جهود المنظمة الرامية إلى إيجاد حلول للنزاعات السابقة والتفكير في كيفية إيجاد نهج لمعالجة النزاعات في المستقبل.
    As a result of the Organization's efforts to promote accountability and transparency in its internal affairs and in dealing with parties external to the Organization, the investigative offices meet once a year at a conference organized by an external financial institution. UN ونتيجة لجهود المنظمة الرامية إلى تعزيز المساءلة والشفافية في شؤونها الداخلية وفي التعامل مع أطراف خارجية لا تنتمي للمنظمة، تجتمع مكاتب التحقيق مرة كل سنة خلال مؤتمر تنظمه مؤسسة مالية خارجية.
    The second provides an account of the Organization's efforts to consolidate and build upon those initiatives through the introduction of a formal evaluation policy statement. UN ويقدم الجزء الثاني سرداً لجهود المنظمة الرامية إلى توطيد تلك المبادرات والبناء عليها من خلال إصدار بيان رسمي بشأن سياسة التقييم.
    She therefore hoped that the Secretary-General's proposal concerning the creation of a United Nations counter-terrorism coordinator would soon be implemented; improved coordination would streamline the Organization's efforts to counter terrorism and enhance their effectiveness and visibility. UN ومن هنا قالت إنها تأمل في أن ينفَّذ في القريب العاجل اقتراح الأمين العام بإنشاء منصب منسق الأمم المتحدة لشؤون مكافحة الإرهاب، لأن تحسين درجة التنسيق يكفل انتظام جهود المنظمة في مكافحة الإرهاب ويعزز فعاليتها ويبرزها.
    Nevertheless, the Organization's efforts to develop a limited number of thematic initiatives aimed at providing specialized assistance to developing countries and countries with economies in transition was to be commended. UN ومع ذلك فلا بد من الثناء على جهود المنظمة في استحداث عدد محدود من المبادرات المواضيعية الرامية إلى تقديم المساعدات المتخصصة إلى البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية.
    In addition to raising awareness, the monuments contribute to the Organization's efforts to advocate a culture of peace in all the communities in which it operates. UN وبالإضافة إلى إذكاء الوعي، يساهم النصبان التذكريان في الجهود التي تبذلها المنظمة من أجل الدعوة لثقافة السلام في كل المجتمعات التي تعمل فيها.
    5. Recognizes the Organization's efforts to continue to strengthen the predictability and quality of results measurement and reporting, and its use of country-level indicators to that end; UN 5 - يسلّم بالجهود التي تبذلها المنظمة في سبيل مواصلة تعزيز إمكانية التنبؤ بعملية قياس النتائج والإبلاغ عنها ومواصلة تحسين جودة هذه العملية، ويسلّم باستخدام العملية المؤشرات القطرية تحقيقا لهذه الغاية؛
    the Organization's efforts to improve performance measurement and introduce a prototype " balanced scorecard " were encouraging. UN 97- وأشاد بجهود المنظمة الرامية إلى تحسين قياس الأداء واستحداث نموذج " السجل المرحلي المتوازن " .
    She underscored that a central element of the Organization's efforts to be more focused, results-driven, effective and efficient, was the structural review process UNDP was undertaking at headquarters and the regional service centres. UN 8 - وأكدت على أن من العناصر الرئيسية في جهود المنظمة كيما تكون أكثر تركيزا وتوجها نحو تحقيق النتائج وأكثر فعالية وكفاءة عملية الاستعراض الهيكلي التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي في المقر وفي مراكز الخدمة الإقليمية.
    :: Accelerates the Organization's efforts to achieve the goal of gender balance, in particular at decision-making levels. UN :: تسريع جهود المنظمة من أجل تحقيق هدف التوازن الجنساني، وخصوصاً على مستويات اتخاذ القرارات.
    That early warning role is fundamental to the Organization's efforts to take preventive action to avoid conflict. UN ودور الإنذار المبكر ذلك أساسي للجهود التي تبذلها المنظمة من أجل اتخاذ إجراءات وقائية لتجنب نشوب النـزاعات.
    In that connection she commended the Organization's efforts to provide training for members of peacekeeping operations in order to raise their awareness of the standards of behaviour expected of them while on mission. UN وأثنت في هذا الصدد على الجهود التي تبذلها المنظمة في توفير التدريب لأفراد عمليات حفظ السلام من أجل إرهاف وعيهم بمعايير السلوك المنتظر منهم أثناء وجودهم في البعثات.
    Partnerships have the potential to complement the Organization's efforts to achieve its objectives, while at the same time contributing to its renewal by introducing new methods of work. UN ويمكن لهذه الشراكات أن تكمل الجهود التي تبذلها المنظمة لتحقيق أهدافها، مع المساهمة في الوقت ذاته في تجديد المنظمة عن طريق استحداث طرق جديدة للعمل.
    We declare our total support for the Organization's efforts to meet the multiple humanitarian, social, peace and security and development challenges confronting our world today. UN إننا نعلن دعمنا الكامل لجهود المنظمة في التصدي للتحديات المتعددة، الإنسانية والاجتماعية، وفي مجالات السلم والأمن والتنمية، التي تواجه العالم المعاصر.
    While the Board took note of the Organization's efforts to improve this stage of the procurement process, continuing problems have persisted during procurement planning. UN وفي حين أحاط المجلس علما بالجهود التي تبذلها المنظمة من أجل تحسين هذه المرحلة من عملية المشتريات، ظلت هناك مشاكل قائمة أثناء تخطيط المشتريات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus