"the part of the united nations" - Traduction Anglais en Arabe

    • من جانب الأمم المتحدة
        
    • تلك التي تضطلع بها الأمم المتحدة
        
    • تحريك الأمم المتحدة
        
    • ذلك الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة
        
    • من قبل الأمم المتحدة
        
    • الجانب الأممي
        
    • رأي الأمم المتحدة
        
    We agree that timely reaction on the part of the United Nations can help to avert mass loss of life. UN ونوافق على أن الرد في الوقت المناسب من جانب الأمم المتحدة يمكن أن يتجنب فقدان الأرواح على نطاق واسع.
    Fiji has been disappointed by what appears to be a unilateral decision on the part of the United Nations to debar our country from any new peacekeeping operations. UN وقد استاءت فيجي مما يبدو قرارا أحاديا من جانب الأمم المتحدة لحرمان بلدنا من أي عمليات جديدة لحفظ السلام.
    This partiality and subservience on the part of the United Nations and the Security Council to the needs of Ethiopia and its patrons started long ago. UN وقد بدأ هذا التحيز والخنوع من جانب الأمم المتحدة ومجلس الأمن لرغبات إثيوبيا ومن يرعاها منذ زمن طويل.
    Emboldened by the absence of any action on the part of the United Nations, the said regime continues its abhorrent crimes against the Palestinian people in the Gaza Strip and persist in its vicious threats against the nations that show sympathy to the innocent Palestinian people, including against my country and our officials. UN ويواصل النظام المذكور، مستمدا الجرأة من عدم تحريك الأمم المتحدة أي ساكن، ارتكاب جرائمه الفظيعة ضد الشعب الفلسطيني في قطاع غزة ويمضي في إطلاق تهديداته البغيضة ضد البلدان التي تتعاطف مع الشعب الفلسطيني البريء، ولا سيما ضد بلدي والمسؤولين فيه.
    The problems on the African continent should be a focus of continuous attention on the part of the United Nations. UN ينبغي أن تكون مشاكل القارة الأفريقية محط اهتمام مستمر من قبل الأمم المتحدة.
    From the beginning, the Government’s actions had been the subject of explicit and vigorous protests on the part of the United Nations. UN ومنذ البداية، كانت الإجراءات التي اتخذتها الحكومة محل احتجاجات صريحة وقوية من جانب الأمم المتحدة.
    There is no doubt that any endeavour on the part of the United Nations to identify and remove barriers to cooperation will contribute to ensuring that this body will meet the challenges it faces. UN وما من شك في أن أي مسعى من جانب الأمم المتحدة إلى تحديد العوائق التي تعترض توطيد ذلك التعاون وإزالتها سيساهم في التأكد من أن تلك الهيئة ستتمكن من مواجهة التحديات.
    The draft resolution to be submitted to the Assembly helps us meet this responsibility on the part of the United Nations. UN ويساعدنا مشروع القرار، الذي سيقدم إلى الجمعية العامة، على النهوض بهذه المسؤولية من جانب الأمم المتحدة.
    Implementing the proposal would require unprecedented action on the part of the United Nations, unequivocal authorization by the Security Council, and follow-up action by the General Assembly, and full support from Member States. UN وسيتطلب تنفيذ هذا الاقتراح اتخاذ إجراء غير مسبوق من جانب الأمم المتحدة وصدور إذن واضح من مجلس الأمن وإجراء متابعة من قبل الجمعية العامة وتأييد تام من جانب الدول الأعضاء.
    It is now subject to approval by the General Assembly on the part of the United Nations. UN وهو الآن رهن موافقة الجمعية العامة من جانب الأمم المتحدة.
    Delays can also be attributed to slowness on the part of the United Nations in the provision of logistical support. UN ويمكن أن تعزى التأخيرات أيضا إلى البـطء من جانب الأمم المتحدة في توفيـر الدعـم السوقــي.
    Pakistan has taken serious note of that, and we will look for assurances of objectivity and impartiality on the part of the United Nations. UN وقد لاحظت باكستان ذلك ووضعته نصب أعينها، وسنتطلع إلى تطمينات بالموضوعية والنزاهة من جانب الأمم المتحدة.
    I believe that there must be a basic intent on the part of the United Nations for fundamental legislative action by the General Assembly and the Security Council with respect to the basic democratic requirements of statehood in which those freedoms should be enshrined. UN وأعتقد أنه يجب أن يكون هناك هدف أساسي من جانب الأمم المتحدة لاتخاذ إجراءات تشريعية جوهرية من قبل الجمعية العامة ومجلس الأمن فيما يتعلق بمتطلبات الديمقراطية الأساسية للدولة حيث تكرس هذه الحريات.
    We expect that the mandate of UNAMA, renewed on the basis of full recognition of Afghan sovereignty and the progress made in recent years, will ensure more coordinated, coherent and efficient work on the part of the United Nations in Afghanistan. UN ونتوقع أن ولاية البعثة، التي مددت على أساس الإقرار الكامل بالسيادة الأفغانية وبالتقدم المحرز خلال الأعوام الأخيرة، ستكفل مزيداً من العمل المنسق والمترابط والفعال من جانب الأمم المتحدة في أفغانستان.
    10. The current economic climate required a serene, pragmatic approach to macroeconomic policy on the part of the United Nations. UN 10 - ويتطلب المناخ الاقتصادي الحالي سياسة جادة وبراغماتية للاقتصاد الكلي من جانب الأمم المتحدة.
    Those events demonstrated the lack of will on the part of the United Nations to take effective steps towards tackling the blatant and systematic violations of the fundamental human rights of Palestinians living under occupation. UN وتبيّن تلك الأحداث نقص الإرادة من جانب الأمم المتحدة في اتخاذ خطوات فعالة نحو التصدي للانتهاكات الصارخة والممنهجة لحقوق الإنسان الأساسية للفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال.
    The views expressed and the content set out in the annexed paper are those of the author and do not imply any expression of opinion on the part of the United Nations. UN ووجهات النظر التي أُعرب عنها في الورقة المرفقة، والمحتوى الذي ورد فيها، يخصان الكاتب ولا يدلان ضمنا عن أي تعبير عن الرأي من جانب الأمم المتحدة.
    As the latest example in this regard and emboldened by the absence of any action on the part of the United Nations, the Israeli regime's President, Shimon Peres, repeated the same unlawful threats in an interview on 12 April 2009 by saying " we'll strike " Iran. UN وفي أحدث مثال على ذلك، قام رئيس النظام الإسرائيلي، شيمون بيريز، مستمدا الجرأة من عدم تحريك الأمم المتحدة أي ساكن، بتكرار التهديدات غير القانونية نفسها في مقابلة أُجريت معه في 12 نيسان/أبريل 2009 قائلا " سنقوم بضرب " إيران.
    We reiterate that the success of such work depends on cooperation and transparency on the part of the United Nations. UN ونعيد التأكيد بأن النجاح في هذا العمل يعتمد على التعاون والشفافية من قبل الجانب الأممي وعدم الاكتفاء بتوجيه الانتقادات للإجراءات الحكومية دائما.
    The views expressed and the content presented in the paper are those of the authors and do not imply any expression of opinion on the part of the United Nations. UN ويشار إلى أن وجهات النظر المعروضة في الورقة، والمحتوى الذي تتضمنه، هي للمؤلفَين ولا تعبر بأي حال عن رأي الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus