"the particular context" - Traduction Anglais en Arabe

    • السياق الخاص
        
    • السياق المحدد
        
    • للسياق المعين
        
    • اﻹطار الخاص
        
    Nevertheless, it was felt that the particular context of electronic commerce justifies establishing a particular rule to avoid that risk. UN ومع ذلك، رُئي أن السياق الخاص للتجارة الإلكترونية يبرّر وضع قاعدة خاصة لتجنّب هذا الاحتمال.
    Given that the State Security Higher Court had been established during the particular context of 1967, the law governing that Court was no longer relevant and was under review. UN وأوضح أنه نظراً لأن المحكمة العليا لأمن الدولة أنشئت خلال أحداث السياق الخاص لعام 1967، لم يعد القانون الذي ينظم سير المحكمة ذا صلة ويجري تنقيحه.
    A few words should be said about each of these sources in the particular context of this topic. UN وينبغي قول كلمات قليلة عن كل مصدر من هذه المصادر في السياق الخاص لهذا الموضوع.
    The reference to those advantages and disadvantages in the particular context of SME participation was in parentheses in the text of the Working Group's report and the Commission could therefore decide whether or not to include it. UN والإشارة إلى تلك المزايا والعيوب في السياق المحدد لمشاركة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة ترد بين قوسين في نص تقرير الفريق العامل ومن ثم يمكن للجنة أن تقرر إدراجها أم لا.
    These mechanisms encompass a wide range of judicial and non-judicial responses that are adapted to the particular context of post-conflict societies. UN وتشمل هذه الآليات طائفة واسعة من الاستجابات القضائية وغير القضائية التي يجري تكييفها مع السياق المحدد لمجتمعات ما بعد النزاع.
    Some forms of affirmative action will be more effective or appropriate to promote equality than others, depending on the particular context and the political choice that has been made. UN وستكون بعض أشكال العمل الإيجابي أنجع أو أنسب لتعزيز المساواة من بعضها الآخر، تبعاً للسياق المعين وللخيار السياسي المتخذ.
    It is considered a punishable offence constitutive of a war crime within the particular context of armed conflicts. UN ويعتبر جريمة يعاقب عليها تشكل جريمة حرب في السياق الخاص للنزاعات المسلحة.
    It is considered a punishable offence constitutive of a war crime within the particular context of armed conflicts. UN ويعتبر جريمة يعاقب عليها تشكل جريمة حرب في السياق الخاص للنزاعات المسلحة.
    In this connection, the view was expressed that, in the particular context of the convention under elaboration, one could envisage the possibility of the phrase in question being exceptionally omitted. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن رأي مفاده أنه، في السياق الخاص بالاتفاقية قيد اﻹعداد، بإمكان المرء أن يتصور إمكانية شطب العبارة المعنية بصورة استثنائية.
    17. Acknowledges that the choice of a health financing system should be made within the particular context of each country; UN 17 - تسلم بضرورة أن يتم اختيار نظام التمويل الصحي في السياق الخاص لكل بلد؛
    28. The Principles must also be read against the particular context in which they were developed. UN 28 - ويجب أيضاً أن تُقرأ المبادئ في ظل السياق الخاص الذي وُضعت فيه.
    Should this draft resolution go forward, the Court will, understandably, have to look at the referred question with extreme care, taking into account the particular context in which the events leading to Kosovo's declaration occurred. UN وإذا ما تم اعتماد مشروع القرار سيتعين على المحكمة أن تنظر في المسألة المحالة إليها بمنتهى الحذر، مع الأخذ في الحسبان السياق الخاص الذي جرت فيه الأحداث المفضية إلى إعلان كوسوفو.
    47. In the particular context of armed conflict, the conduct of the parties is governed first and foremost by international humanitarian law. UN 47- في السياق الخاص للنزاعات المسلحة، يخضع سلوكَ الأطراف أولاً وقبل كل شيء للقانون الإنساني الدولي.
    The meetings identified progress achieved and constraints encountered and proposed key future actions for each region in the particular context of the respective regions. UN وقد حددت الاجتماعات التقدم الذي تحقق والعوائق التي صودفت، واقترحت اﻹجراءات اﻷساسية التي ينبغي اتخاذها مستقبلا في كل منطقة في السياق الخاص بها.
    The meetings identified progress achieved and constraints encountered and proposed key future actions for each region in the particular context of that region. UN وقد حددت الاجتماعات التقدم الذي تحقق والعوائق التي صودفت، واقترحت الإجراءات الأساسية التي ينبغي اتخاذها مستقبلا في تلك المنطقة في السياق الخاص بها.
    The regional scientific assessment process should be undertaken using similar modalities and methodologies as those developed at the global level, adapted, however, to reflect the particular context of each region. UN وينبغي الاضطلاع بعملية التقييم العلمي الإقليمي بالاستعانة بطرائق ومنهجيات مماثلة للمستحدث منها على الصعيد العالمي، مع مواءمتها لتعكس السياق الخاص لكل منطقة.
    These could only be progressively achieved by taking into account the particular context of developing countries like Pakistan vis-à-vis capacity limitations, financial limitations and access to natural resources. UN ولا يمكن تحقيق هذه المثل تدريجيا إلا بمراعاة السياق الخاص للبلدان النامية مثل باكستان فيما يتعلق بمحدودية القدرة والقيود المالية والحصول على الموارد الطبيعية.
    As such, they must be judged in the light of the particular context and circumstances, and on the basis of other equally important principles: equality before the law, nondiscrimination, and transparency. UN ولهذا، يجب الحكم عليهما في ضوء السياق المحدد والظروف الخاصة، وعلى أساس المبادئ الأخرى التي لا تقل أهمية وهي: المساواة أمام القانون، وعدم التمييز، والشفافية.
    The engagement instrument would be decided on a case-by-case basis, by reference to the particular context and in close consultation with the national stakeholders. UN ويتم البت في أداة التعاطي على أساس كل حالة على حدة في ضوء السياق المحدد وفي تشاور وثيق مع الأطراف المعنية على الصعيد الوطني.
    Others suggest that the particular context in which HRsL is applicable is the nature of the control exercised by a State in its territory and over individuals or the population as a whole. UN ويرى البعض الآخر أن السياق المحدد الذي ينطبق فيه قانون حقوق الإنسان هو طبيعة السيطرة التي تمارسها الدولة على إقليمها وعلى الأفراد أو السكان بشكل عام.
    Some forms of affirmative action will be more effective or appropriate to promote equality than others, depending on the particular context and the political choice that has been made. UN وستكون بعض أشكال العمل الإيجابي أنجع أو أنسب لتعزيز المساواة من بعضها الآخر، تبعاً للسياق المعين وللخيار السياسي المتخذ.
    This is true for nationality laws in general, as well as in the particular context of State succession. UN وينسحب هذا على قوانين الجنسية بصفة عامة، وكذا على اﻹطار الخاص لخلافة الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus