"the parties agreed to" - Traduction Anglais en Arabe

    • اتفق الطرفان على
        
    • واتفقت الأطراف على
        
    • واتفق الطرفان على
        
    • اتفقت الأطراف على
        
    • وافقت الأطراف على
        
    • وافق الطرفان على
        
    • ووافق الطرفان على
        
    • ووافقت الأطراف على
        
    • واتفق الأطراف على
        
    • الطرفين اتفقا على
        
    • وافق الأطراف على
        
    • اتفق اﻷطراف
        
    For the next informal meeting, the parties agreed to propose for discussion specific aspects of governance of the Territory regardless of the final solution. UN وبالنسبة للاجتماع غير الرسمي المقبل، اتفق الطرفان على اقتراح طرح جوانب محددة من إدارة شؤون الإقليم للمناقشة بغض النظر عن الحل النهائي.
    At the 2nd meeting, the parties agreed to provide information on offshore oil and gas resources, made plans for the upcoming transfer of authority in the Zone of the Bakassi peninsula, and discussed further confidence-building measures. UN وفي الاجتماع الثاني، اتفق الطرفان على توفير المعلومات المتعلقة بالموارد البحرية للنفط والغاز، ووضعا خططاً لما هو معتزم من نقل السلطة في ' ' منطقة`` شبه جزيرة باكاسي، وناقشا مواصلة تدابير بناء الثقة.
    the parties agreed to forward the draft decision for consideration during the high-level segment. UN واتفقت الأطراف على إحالة مشروع المقرر إلى الجزء الرفيع المستوى للنظر فيه.
    the parties agreed to chose Chinese law, and the tribunal applied the CISG as part of that law. UN واتفق الطرفان على اختيار القانون الصيني، وطبقت هيئة التحكيم اتفاقية البيع باعتباره جزءاً من ذلك القانون.
    On 9 September 2007 the parties agreed to extend the mandate, in its entirety, until 30 October 2010. UN وفي 9 أيلول/سبتمبر 2007 اتفقت الأطراف على تمديد الولاية، في جملتها، حتى 30 تشرين الأول/أكتوبر 2010.
    In effect the parties agreed to mutually waive any rights to bring claims for contract losses except in accordance with the Agreement. UN وفي الواقع وافقت الأطراف على التنازل المتبادل عن أي حقوق في تقديم مطالبات عن خسائر العقود إلا وفقاً لهذا الاتفاق.
    Under the Agreement, the parties agreed to bear equally the expenses of the Commission. UN وبموجب أحكام الاتفاق. وافق الطرفان على تحمل نفقات اللجنة مناصفة.
    After seven rounds of proximity talks, the parties agreed to enter into direct negotiations on permanent status issues. UN وبعد سبع جولات من المحادثات غير المباشرة، اتفق الطرفان على الدخول في مفاوضات مباشرة بشأن قضايا الوضع الدائم.
    During litigation concerning claims arising from an international contract of sale, the parties agreed to exclude application of the CISG. UN أثناء التقاضي بشأن مطالب ناشئة عن عقد بيع دولي، اتفق الطرفان على استبعاد انطباق اتفاقية البيع.
    the parties agreed to submit the dispute for a final decision to the lawyers' association. UN فقد اتفق الطرفان على إحالة المنازعة إلى رابطة المحامين التماساً لقرار نهائي بشأنها.
    the parties agreed to cooperate in denying support to leaders of armed groups destabilizing neighbouring countries. UN واتفقت الأطراف على التعاون في حجب التأييد عن زعماء الجماعات المسلحة التي تزعزع استقرار البلدان المجاورة.
    the parties agreed to address the 12 Kuwaiti, 5 Iraqi and 3 Saudi cases during their next meeting. UN واتفقت الأطراف على دراسة الحالات الكويتية الاثنتي عشرة والعراقية الخمس والسعودية الثلاث أثناء جلستها المقبلة.
    the parties agreed to cease hostilities, work towards the reintegration of militias and jointly combat Al-Shabaab. UN واتفقت الأطراف على وقف الأعمال العدائية، والعمل من أجل إعادة إدماج الميليشيات، والتعاون على محاربة حركة الشباب.
    the parties agreed to settle the dispute concerning the validity of the termination and resulting damages by arbitration in Syria. UN واتفق الطرفان على تسوية النـزاع بشأن صحة الإنهاء والأضرار الناجمة عنه بالتحكيم في سوريا.
    the parties agreed to reconcile, normalize their relations and contribute to peace and stability in the two countries and in the region. UN واتفق الطرفان على المصالحة وتطبيع علاقاتهما والمساهمة في تحقيق السلام والاستقرار في البلدين وفي المنطقة.
    In addition, the parties agreed to work towards identifying a global goal for substantially reducing global emissions by 2050. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتفقت الأطراف على العمل من أجل تحديد هدف عالمي لخفض الانبعاثات العالمية إلى حد كبير بحلول عام 2050.
    With the resumption of talks in Algiers, the parties agreed to disband the Commission. UN وعند استئناف المحادثات في الجزائر العاصمة، اتفقت الأطراف على حل اللجنة.
    Why have the parties agreed to the proposed mandate? UN لماذا وافقت الأطراف على الولاية المقترحة؟
    the parties agreed to adopt a decision urging countries to ratify all instruments to which they were not yet party. UN وقد وافقت الأطراف على اعتماد مقرر يحث البلدان على التصديق على جميع الصكوك التي لم تصبح طرفا فيها بعد.
    After lengthy discussions, the parties agreed to consider the questions related to redeployment and relocation of forces before the fourth round of inter-Tajik talks; UN وبعد مناقشات مستفيضة وافق الطرفان على النظر في المسائل المتصلة بإعادة وزع القوات وتغيير أماكنها قبل انعقاد الجولة الرابعة لمحادثات الطرفين الطاجيكيين؛
    the parties agreed to continue these discussions at a technical level in the near future. UN ووافق الطرفان على مواصلة المحادثات على المستوى التقني في المستقبل القريب.
    the parties agreed to refer further consideration of the fixed-exchange-rate mechanism to the contact group on replenishment. UN 49 - ووافقت الأطراف على إحالة المسألة إلى مجموعة الاتصال المعنية بتجديد الموارد لمواصلة دراستها.
    the parties agreed to an extension of the areas being marked and work is being carried out in four sectors totalling 36.5 kilometres. UN واتفق الأطراف على توسيع المناطق التي يجري تعليمها والعمل جار في أربعة قطاعات يبلغ مجموعها 36.5 كيلومتراً.
    In the court's view, the intent that clearly emerged from the agreement and the other documents giving effect to it was that the parties agreed to obtain an expert opinion from an accountant and did not intend to submit the matter to arbitration. UN وكان من رأي المحكمة أن القصد الذي تجلى من الاتفاق ومن الوثائق الأخرى التي تجعله نافذا هو أن الطرفين اتفقا على طلب رأي خبير من محاسب ولم تكن نيتهما إحالة المسألة إلى التحكيم.
    On 13 February, the parties agreed to a three-phase process to continue negotiations, leading to referendums on a finalized plan before 1 May 2004. UN وفي 13 شباط/فبراير، وافق الأطراف على عملية من ثلاث مراحل لمواصلة التفاوض، بما يؤدي إلى إجراء استفتاءين على صيغة نهائية لخطة قبل 1 أيار/مايو 2004.
    During the meetings the parties agreed to a verbal " non-aggression pact " and to continue their dialogue. UN وفي أثناء هذه الاجتماعات اتفق اﻷطراف على " ميثاق عدم اعتداء " شفهي وعلى مواصلة حوارهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus