"the parties have" - Traduction Anglais en Arabe

    • الطرفان قد
        
    • الأطراف قد
        
    • الطرفين قد
        
    • الطرفين يتحملان
        
    • عمل الأطراف تقع
        
    • الطرفين لم
        
    • ويتعين على الطرفين
        
    • لدى الطرفين
        
    • عمل الطرفين
        
    • فيها الطرفان
        
    • عاتق الطرفين
        
    • أن أبدت الأطراف
        
    • يكون الطرفان قاما
        
    • الطرفان فيما
        
    • وتقع على الطرفين
        
    A majority of decisions apply the forum's rules of private international law to determine whether the parties have concluded a contract. UN وتنطبق غالبيّة القرارات على قواعد المحكمة للقانون الدوليّ الخاصّ لتحديد ما إذا كان الطرفان قد أبرما عقداً ما.
    If the parties have signed a tenancy contract that is limited in time, it must, as a general rule, apply for a minimum period of three years. UN وإذا كان الطرفان قد وقعا عقد إيجار محدود المدة، فيجب، كقاعدة عامة، أن يكون ساري المفعول لمدة ثلاث سنوات كحد أدنى.
    Whether the parties have actually listened to these appeals and taken them to heart is doubtful, to say the least. UN ومن المشكوك فيه أن يكون الطرفان قد استمعا إلى هذه المناشدات أو فكرا فيها جديا على الأقل.
    There is no peace in the region because the Agreement remains unimplemented even as the parties have continued to profess their fidelity to it. UN فالسلم غير موجود في تلك المنطقة لأن الاتفاق المذكور يظل بلا تنفيذ، حتى وإن كانت الأطراف قد واصلت إعلانها بأنها وفية له.
    We note that the parties have indicated their firm commitment to the implementation of the 1995 agreements in good faith, in full accordance with an agreed timetable. UN ونلاحظ أن الطرفين قد بيﱠنا التزامهما الراسخ بتنفيذ اتفاقات عام ٥٩٩١ بحسن نية وبشكل كامل وفقا لجدول زمني متفق عليه.
    Where the parties have not agreed upon a contrary rule, the Model Law provides that the parties shall not rely in any subsequent arbitral or judicial proceedings on evidence of the types specified in the model provisions. UN وحيثما لا يكون الطرفان قد اتفقا على قاعدة مناقضة، فإن القانون النموذجي ينص على أن على الطرفين ألا يستندا، في أي إجراءات تحكيمية أو قضائية لاحقة، إلى أدلة من النوع المحدد في الأحكام النموذجية.
    `They shall be applied when the parties have agreed that their contract be governed by them, UN `تُطبَّق عندما يكون الطرفان قد اتفقا على أنها تحكم عقدهما،
    `They may be applied when the parties have not chosen any law to govern their contract, UN `يجوز أن تُطبَّق عندما لا يكون الطرفان قد اختارا أيَّ قانون ليحكم عقدهما،
    This was the Agreement on Identity and Rights of Indigenous Peoples, which the parties have agreed to implement immediately with respect to human rights. UN ويتعلق ذلك الاتفاق بهوية وحقوق السكان اﻷصليين، وكان الطرفان قد اتفقا على تنفيذه فورا بالنسبة لحقوق اﻹنسان.
    The commission shall refrain from presenting in its report any final conclusions with regard to facts or from ruling formally on issues of law, unless the parties have jointly asked it to do so. UN وعلى اللجنة ألا تدرج في تقريرها أي استنتاجات نهائية تتعلق بالوقائع، وألا تبت بشكل رسمي في المسائـل القانونية، ما لم يكن الطرفان قد طلبا معا من اللجنة أن تفعل ذلك.
    The commission shall refrain from presenting in its report any final conclusions with regard to facts or ruling formally on issues of law, unless the parties have jointly asked it to do so. UN وعلى اللجنة ألا تدرج في تقريرها أي استنتاجات نهائية تتعلق بالوقائع، وألا تبت بشكــل رسمي في المسائـــل القانونية، ما لم يكن الطرفان قد طلبا معا من اللجنة أن تفعل ذلك.
    The draft resolution also notes that the parties have asked the United Nations to support the peace-building process until 2003. UN ويلاحظ مشروع القرار أيضا أن الأطراف قد طلبت إلى الأمم المتحدة أن تدعم عملية بناء السلام حتى عام 2003.
    In principle, as the parties have expressed a genuine interest in the Court settling their dispute, no preliminary objections concerning its jurisdiction are raised, nor are problems related to the judgment's execution to be expected. UN ومن حيث المبدأ، ولما كانت الأطراف قد أعربت عن رغبة حقيقية في أن تسوي المحكمة المنازعة القائمة بينها، فلا تُثار اعتراضات أولية تتعلق بولاية المحكمة، كما لا يُتوّقع إثارة مشاكل ذات صلة بتنفيذ الحكم.
    While all the parties have accepted these points, they have not yet been acted upon. UN وفي حين أن جميع الأطراف قد قبلوا هذه النقاط، فإنهم لم يعملوا بموجبها بعد.
    " I am pleased to report to you that as a result of these negotiations the differences between the parties have been substantially narrowed. UN " ويسرني أن أبلغكم بأن شقة الخلافات بين الطرفين قد ضيقت الى حد كبير نتيجة لتلك المفاوضات.
    5. Regrets the lack of progress on demarcation, calls upon both parties to cooperate fully with the EEBC, including attending EEBC meetings, stresses that the parties have primary responsibility for the implementation of the Algiers Agreements, and calls again upon the parties to implement completely and without further delay or preconditions the decision of the EEBC and to take concrete steps to resume the demarcation process; UN 5 - يأسف لعدم إحراز تقدم بشأن ترسيم الحدود، ويدعو الطرفين إلى التعاون الكامل مع لجنة الحدود، بما في ذلك حضور اجتماعات اللجنة، ويؤكد أن الطرفين يتحملان المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ اتفاقات الجزائر ويدعو الطرفين مرة أخرى إلى أن ينفذا بالكامل دون مزيد من التأخير أو أي شروط مسبقة قرار لجنة الحدود وأن يتخذا خطوات ملموسة لاستئناف عملية الترسيم؛
    Upon ratifying the Convention, Denmark, Finland, Norway and Sweden declared, pursuant to article 94, paragraph 1, and article 94, paragraph 2, that the Convention would not apply to contracts of sale where the parties have their places of business in Denmark, Finland, Iceland, Sweden or Norway. UN وأعلنت حكومات الدانمرك والسويد وفنلندا والنرويج عند التصديق على الاتفاقية أنه، وفقا للفقرة 1 والفقرة 2 من المادة 94، لا تسري الاتفاقية على عقود البيع إذا كانت مقار عمل الأطراف تقع في إيسلندا أو الدانمرك أو السويد أو فنلندا أو النرويج.
    Neither of the parties have, however, provided the Committee with a copy of a decision to this effect. UN غير أن أيا من الطرفين لم يزود اللجنة بنسخة من أي قرار في هذا الخصوص.
    the parties have to consult at least once every two years, or at the written request of a party, and have to designate officials responsible for ensuring that consultations, when required, take place in a timely manner. UN ويتعين على الطرفين أن يتشاورا مرة كل سنتين على الأقل، أو بناء على طلب خطي من أحد الطرفين، وأن يعيِّنا الأشخاص المسؤولين لضمان أن تُجرى المشاورات، عند طلبها، في الوقت المناسب.
    This process continues until the parties have no further comments. UN وتستمر هذه العملية حتى لا يعود لدى الطرفين المزيد من التعليقات.
    Such court would also have to apply the Convention if the law of a non-Contracting State applies, as long as the parties have their places of business in different States. UN وسوف يتعيّن على تلك المحكمة أن تطبّق الاتفاقية أيضا إذا كان قانون إحدى الدول غير المتعاقدة هو الواجب التطبيق، وما دام مكانا عمل الطرفين يوجدان في دولتين مختلفتين.
    The successful conclusion of this process, in which the parties have invested heavily, is within sight. UN إذ إن إنجاح هذه العملية، التي استثمر فيها الطرفان الشيء الكثير، بات في مرمى البصر.
    " the parties have a particular responsibility to cease provocations and create an environment conducive to meaningful negotiations. UN " ويقع على عاتق الطرفين مسؤولية خاصة عن وقف الاستفزازات وتهيئة بيئة تفضي إلى مفاوضات ذات مغزى.
    216. In order to determine which " expressly authorized " reservations do not require subsequent unilateral acceptance, it is thus appropriate to determine which reservations the parties have already consented to in the treaty. UN 216 - وبغية تحديد التحفظات " المسموح بها صراحة " والمعفاة من شرط قبولها من جانب واحد لاحقا، يجدر تحديد ماهية التحفظات التي سبق أن أبدت الأطراف موافقتها عليها في المعاهدة.
    In fact the parties have already met their obligations under the latter Treaty. UN إذ يكون الطرفان قاما بالفعل بالوفاء بالتزاماتهما بموجب تلك المعاهدة.
    the parties have subsequently resumed negotiations and have informed the Court on a regular basis of the progress made. UN واستأنف الطرفان فيما بعد المفاوضات بينهما وظلا يبلغان المحكمة بانتظام عن التقدم المحرز فيها.
    the parties have the responsibility to see to it that the relevant operators will plan and conduct the actual start-up in a technically and environmentally sound manner and in accordance with international best practices (art. 15.1) UN وتقع على الطرفين مسؤولية التحقق من أن المشغلين المعنيين سيخططون للبدء الفعلي وتنفيذه بطريقة سليمة تقنيا وبيئيا ووفقا لأفضل الممارسات الدولية (المادة 15-1)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus