Instead, the parties must work hard to produce results, and quickly. | UN | بدلا من ذلك، يجب على الأطراف أن تعمل بجد لإحراز النتائج، وبسرعة. |
Pursuant to these documents, the parties must commit themselves to the peaceful settlement of the problem through negotiations based on the Madrid principles of the cochairs of the OSCE Minsk Group. | UN | ووفقا لهذه الوثائق، يجب على الأطراف أن تلتزم بتسوية سلمية للمشكلة من خلال المفاوضات على أساس مبادئ مدريد للرؤساء المشاركين لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Now more than ever, the parties must step up their efforts to engage each other in honest negotiations and overcome deadlocks. | UN | والآن أكثر من أي وقت مضى، يجب على الطرفين تكثيف جهودهما للانخراط في مفاوضات صادقة والتغلب على الجمود. |
the parties must make use of that good will. | UN | ويجب على الطرفين الاستفادة من تلك النية الحسنة. |
They also held the view that the parties must demonstrate further political will to find a solution to the problem. | UN | ورأوا أيضا أنه يتعين على الطرفين أن يبديا المزيد من الإرادة السياسية للتوصل إلى حل للمشكلة. |
the parties must work together to prevent unauthorized IED transfers, production and use. | UN | ويجب على الأطراف أن تعمل معاً على منع عمليات نقل الأجهزة المتفجرة المرتجلة وإنتاجها واستعمالها بصورة غير مرخَّص بها. |
the parties must harness all their energies to achieve a just and comprehensive peace, which is a vital mutual interest. | UN | كما يتعين على الأطراف أن تحشد كامل طاقاتها لتحقيق سلام عادل وشامل وهذا أمر حيوي يحقق مصلحة متبادلة. |
the parties must also commit themselves to curbing violence. | UN | ويتعين على الطرفين أيضا أن يلتزما بكبح أعمال العنف. |
At the completion of the project, the parties must agree on the disposal of assets that remain as the property of UNDP. | UN | وبعد إنجاز المشروع، يجب على الأطراف أن تتفق على التصرف في الأصول التي تظل في ملكية البرنامج الإنمائي. |
In order for that to occur, the parties must fulfil their respective obligations as stipulated by the Quartet Road Map and all the relevant agreements and Security Council resolutions. | UN | ومن أجل تحقيق ذلك، يجب على الأطراف أن تفي بالتزاماتها المنصوص عليها في خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية وجميع الاتفاقات وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
At this time, the parties must turn their full attention towards real power-sharing and overcoming the mistrust that continues to impede the establishment of a truly unified country. | UN | وفي هذه المرحلة، يجب على الأطراف أن تولي كل اهتمامها لتقاسم النفوذ الفعلي والتغلب على انعدام الثقة الذي لا يزال يعرقل توحيد البلد توحيدا حقيقيا. |
In the current fragile environment, the parties must exercise maximum restraint and avoid further unilateral actions, which would undermine the resumption of talks. | UN | وفي البيئة الهشة الحالية، يجب على الأطراف أن تتحلى بأقصى قدر من ضبط النفس وأن تتجنب اتخاذ مزيد من الإجراءات الانفرادية، مما سيؤدي إلى الحيلولة دون استئناف المحادثات. |
Emphasizing the importance of the safety and well-being of all civilians and condemning all attacks against civilians on both sides, and stressing that the parties must respect their obligations, including by putting an end to violence, | UN | وإذ تشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع المدنيين، وإذ تدين جميع الهجمات التي ترتكب ضد المدنيين من الجانبين، وإذ تؤكد أنه يجب على الطرفين التقيد بالتزاماتهما، بما في ذلك عن طريق إنهاء العنف، |
However, the parties must cooperate in carrying out all related activities and, in particular, must: | UN | بيد أنه يجب على الطرفين التعاون في الاضطلاع بجميع اﻷنشطة المتصلة بذلك. وعلى وجه الخصوص، يجب عليهما القيام بما يلي: |
the parties must meet all their obligations promptly and fully. | UN | ويجب على الطرفين الوفاء بجميع التزاماتهما دون تأخير وبالكامل. |
the parties must also resolve their continuing differences over the census results. | UN | ويجب على الطرفين أيضا أن يحلا خلافاتهما التي لا تزال قائمة بشأن نتائج التعداد. |
Further, the parties must personally appear before the solemnizing officer during the marriage. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب على الطرفين أن يَمثُلا أمام المسؤول عن مراسم الزواج الشرعية لدى الزواج. |
the parties must be prepared to put forward effective interlocutors to work expeditiously towards a Syrian-led settlement that meets the legitimate aspirations of the people. | UN | ويجب على الأطراف أن تكون جاهزة لتقديم مُحاورين فعليين للتعجيل بالعمل نحو التوصل إلى تسوية بقيادة سوريا تلبي التطلعات المشروعة للشعب. |
After a delay of more than five months, the parties must make the most of this opportunity. | UN | وبعد أكثر من خمسة أشهر من التأخير أصبح يتعين على الأطراف أن تفيد من هذه الفرصة إلى أقصى حد. |
the parties must refrain from unilateral moves that might prejudge a final-status agreement. | UN | ويتعين على الطرفين أن يمتنعا عن التحركات الأحادية الطرف التي قد تحكم مسبقاً على اتفاق المركز النهائي. |
Reiterating that, for progress to be achieved, the parties must have a vision of the post-referendum period, | UN | وإذ يكرر تأكيد أن إحراز التقدم يتطلب أن تتوافر لدى الطرفين رؤية لفترة ما بعد الاستفتاء، |
These procedural revisions do not alter the content of the paragraph; they are designed only to emphasize that the parties must fully implement the Lomé Peace Agreement. | UN | وهذان التنقيحان اﻹجرائيان لا يغيران من مضمون الفقرة، فهما مصممان لمجرد التشديد على أن الطرفين يجب أن ينفذا اتفاق لومي للسلام تنفيذا كاملا. |
the parties must know that there is no alternative to the Comprehensive Peace Agreement framework, which needs to be implemented earnestly and in full. | UN | ويتعين على الأطراف أن تدرك أنــه لا بديل لإطار الاتفاق الشامل، الذي يتعين تنفيذه بحماس وبشكل كامل. |
the parties must focus negotiations on the core issues of the conflict: Jerusalem, borders, refugees, settlements and security. | UN | وينبغي للطرفين أن يركزا على المفاوضات بشأن المسائل الأساسية للنزاع، وهي القدس، والحدود، واللاجئون، والمستوطنات والأمن. |
the parties must work to narrow their differences, to settle the issues that can be resolved, and to set aside the issues on which there can be no agreement. | UN | وينبغي لﻷطراف أن تعمل على تضييق شقة خلافاتها، وتسوية المسائل التي يمكن حلها، وتنحية المسائل التي لا يمكن التوصل إلى اتفاق بشأنها. |
the parties must understand that the conflict will be solved only through peaceful means and that resort to violence will not contribute to the achievement of their objectives. | UN | وعلى الأطراف أن تفهم أن الصراع لن يُحل إلا عن طريق الوسائل السلمية وأن اللجوء إلى العنف لن يسهم في تحقيق أهدافها. |
In one case, the Supreme Court of New South Wales held that the names of the parties must appear on the award. | UN | في إحدى الدعاوى، رأت المحكمة العليا في نيوساوث ويلز أنَّ أسماء الأطراف يجب أن تكون مدوَّنة في قرار التحكيم. |