"the parties to the agreement" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأطراف في الاتفاق
        
    • أطراف الاتفاق
        
    • طرفي الاتفاق
        
    • أطراف هذا الاتفاق
        
    • للأطراف في الاتفاق
        
    • الطرفين في الاتفاق
        
    • طرفا اتفاق
        
    • طرفا الاتفاق
        
    As such, it is the parties to the agreement that have the primary responsibility to ensure its success. UN ومن ثمّ، فإنّ الأطراف في الاتفاق هي التي تتحمل المسؤولية الأولى عن ضمان نجاح هذا الاتفاق.
    (i) The damage occurred in an area under the national jurisdiction of any of the parties to the agreement or arrangement; UN ' 1` أن يكون الضرر قد وقع في منطقة داخل السلطة الوطنية لأي من الأطراف في الاتفاق أو الترتيب؛
    (i) The damage occurred in an area under the national jurisdiction of any of the parties to the agreement or arrangement; UN ' 1` أن يكون الضرر قد وقع في منطقة داخل السلطة الوطنية لأي من الأطراف في الاتفاق أو الترتيب؛
    Continued willingness of the parties to the agreement to cooperate with UNAMID UN وهناك رغبة مستمرة من أطراف الاتفاق للتعاون مع العملية المختلطة
    He welcomed the commitment of the parties to the agreement to respect and peacefully implement the decision of the Permanent Court of Arbitration on the Abyei dispute. UN ورحب بالتزام أطراف الاتفاق باحترام قرار هيئة التحكيم الدائمة بشأن نزاع أبيي وتنفيذه بالوسائل السلمية.
    It is up to the parties to the agreement to implement the decision of the Boundary Commission, that is, delimitation on the ground through demarcation. UN ويعود الأمر إلى طرفي الاتفاق لتنفيذ قرار لجنة الحدود، أي تعيين الحدود على الأرض من خلال تعليم الحدود.
    the parties to the agreement have not, however, agreed upon a structure, mechanism or timetable. UN إلا أن طرفي الاتفاق لم يتفقا على هيكل أو آلية أو جدول زمني للاستفتاء.
    (i) The damage occurred in an area under the national jurisdiction of any of the parties to the agreement or arrangement; UN ' 1` أن يكون الضرر قد وقع في منطقة داخل السلطة الوطنية لأي من الأطراف في الاتفاق أو الترتيب؛
    Although rare in practice, a notice would have the advantage of making it possible for all the parties to the agreement on provisional application of a treaty to terminate it at the same time. UN والإشعار، وإن كان نادر الحدوث في مجال الممارسة، إلا أن له ميزة أنه يجعل من الممكن لجميع الأطراف في الاتفاق المتعلق بالتطبيق المؤقت للمعاهدة إنهاء هذا الاتفاق في وقت واحد.
    It was noted that 27 per cent of the parties to the agreement were from small island developing States. UN ولوحظ أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تشكل نسبة 27 في المائة من الأطراف في الاتفاق.
    Information on the parties to the agreement and any corporate groups to which they belong; UN :: معلومات عن الأطراف في الاتفاق وأية مجموعات من الشركات تنتمي إليها؛
    The appeal shall be immediately put to the vote and the President's ruling shall stand unless it is overruled by a majority of the parties to the agreement present and voting. UN ويُطرح الطعن للتصويت على الفور، ويبقى قرار الرئيس قائما ما لم تنقضه أغلبية ممثلي الأطراف في الاتفاق الحاضرين والمصوتين.
    The result of the voting shall be inserted in the record in the English alphabetical order of the names of the parties to the agreement. UN وتدرج نتيجة التصويت في المحضر حسب الترتيب الهجائي الانكليزي لأسماء الأطراف في الاتفاق.
    He welcomed the commitment of the parties to the agreement to respect and peacefully implement the decision of the Permanent Court of Arbitration on the Abyei dispute. UN ورحب بالتزام أطراف الاتفاق باحترام قرار هيئة التحكيم الدائمة بشأن نزاع أبيي وتنفيذه بالوسائل السلمية.
    The Committee noted that in spite of delays in the deployment of the OAU observers, which it attributed to a shortage of resources, the parties to the agreement had generally continued to respect the ceasefire. UN ولاحظت اللجنة أنه على الرغم من التأخير أكثر من مرة في نشر مراقبي منظمة الوحدة اﻷفريقية، وهو ما عزته إلى نقص الموارد، واصل أطراف الاتفاق بصفة عامة احترام وقف إطلاق النار.
    He noted that the parties to the agreement continued to make some, albeit limited, progress on the implementation of the Agreement. UN وأشار إلى أن أطراف الاتفاق ما فتئت تحرز بعض التقدم، وإن كان محدودا، نحو تنفيذ اتفاق السلام الشامل.
    The Council urges the parties to the agreement to respect their obligations. UN ويحث طرفي الاتفاق على احترام التزاماتهما.
    The Council urges the parties to the agreement to respect their obligations. UN ويحث المجلس طرفي الاتفاق على الوفاء بالتزاماتهما.
    The Council urges the parties to the agreement to respect their obligations in this regard. UN ويحث المجلس طرفي الاتفاق على احترام التزاماتهما في هذا الصدد.
    A swift, peaceful resolution to the conflict in Darfur could go a long way towards restoring trust between the parties to the agreement. UN ومن شأن إيجاد حل سلمي عاجل للصراع في دارفور إعطاء دفعة قوية لإعادة الثقة بين أطراف هذا الاتفاق.
    To this end, the mission will continue to assist the parties to the agreement with the dissemination of information about the Document. UN ولهذا الغرض، سوف تواصل البعثة تقديم المساعدة للأطراف في الاتفاق بنشر المعلومات عن الوثيقة.
    As stated in the Agreement, one of the directions of co-operation between the parties to the agreement is combating trafficking in human beings and prostitution. UN وكما ذُكر في الاتفاق فإن أحد الاتجاهات للتعاون بين الطرفين في الاتفاق هو مكافحة الاتجار بالأشخاص والبغاء.
    the parties to the agreement continue to cooperate with UNDOF to ensure that civil development in the area of separation will not hinder UNDOF in performing its tasks and ensure mandated access to the area of limitation UN يواصل طرفا اتفاق فض الاشتباك تعاونهما مع البعثة لكفالة ألا تعوق الأنشطة الإنمائية المدنية المضطلع بها في منطقة الفصل أداء القوة لمهامها وكفالة وصولها إلى منطقة الحد من الأسلحة وفقا لما تنص عليه ولايتها.
    the parties to the agreement went to great lengths to ensure that the referendum progressed smoothly, peacefully and on time, and that its results were accepted by all. UN وقد بذل طرفا الاتفاق جهدا مضنيا لضمان سير إجراءات الاستفتاء في أجواء سلسة وسلمية وفي الموعد المحدد لها، وكفالة قبول الجميع لنتائجها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus