"the parties to the dispute" - Traduction Anglais en Arabe

    • أطراف النزاع
        
    • طرفي النزاع
        
    • لطرفي النزاع
        
    • اﻷطراف في النزاع
        
    • طرف في النزاع
        
    • طرفا النزاع
        
    • طرفي المنازعة
        
    • الطرفين في النزاع
        
    • ﻷطراف النزاع
        
    • أطراف المنازعة
        
    • طرفا المنازعة
        
    • الطرفان في المنازعة
        
    • اﻷطراف المتنازعة
        
    • بأطراف النزاع
        
    • الطرفان في النزاع
        
    A judgement by a dispute settlement body had effect only for the parties to the dispute. UN ويقتصر أثر حكم صادر عن هيئة لتسوية المنازعات على أطراف النزاع وحدها.
    The time had come for all the parties to the dispute to move forward in a spirit of compromise and renewed negotiations under the auspices of the United Nations. UN وأضاف أن الوقت قد حان لأن يسير جميع أطراف النزاع قدماً بروح من التوافق ويستأنفوا المفاوضات تحت رعاية الأمم المتحدة.
    These appointments were made in consultation with the parties to the dispute. UN وقد أجريت هذه التعيينات بالتشاور مع طرفي النزاع.
    A conciliation commission shall be created upon the request of one of the parties to the dispute. UN تُنشأ لجنة للتوفيق بناء على طلب أي من طرفي النزاع.
    The final decision shall be binding on the parties to the dispute. UN يكون القرار النهائي ملزماً لطرفي النزاع.
    He also called on the parties to the dispute to cooperate with MINURSO. UN وحث كذلك اﻷطراف في النزاع على التعاون مع البعثة.
    Unless the parties to the dispute otherwise agree, the arbitral tribunal shall determine its own rules of procedure. UN تقرر هيئة التحكيم القضائية نظامها الداخلي، ما لم يقرر أطراف النزاع خلاف ذلك.
    the parties to the dispute shall facilitate the work of the arbitral tribunal and, in particular, using all means at their disposal, shall: UN يسهل أطراف النزاع عمل هيئة التحكيم القضائية، ويعملون كل ما بوسعهم، على وجه الخصوص، من أجل:
    The costs of the conciliation commission shall be borne by the parties to the dispute in shares agreed by them. UN تتحمل أطراف النزاع تكاليف اللجنة بحصص يتم الاتفاق عليها فيما بينهم.
    the parties to the dispute are located in Africa, while the Appeals Unit's Legal Officer is in New York. UN ويوجد أطراف النزاع في أفريقيا، بينما يوجد الموظف القانوني التابع لوحدة الاستئناف في نيويورك.
    Unless the parties to the dispute otherwise agree, the arbitral tribunal shall determine its own rules of procedure. UN تحدد هيئة التحكيم نظامها الداخلي، ما لم تتفق أطراف النزاع على خلاف ذلك.
    The decision shall be final and binding on the parties to the dispute, even if rendered in default of one of the parties to the dispute. UN والقرار الذي تصدره نهائي وملزم لطرفي النزاع، حتى إذا صدر في غياب أحد طرفي النزاع.
    The fact that one of the parties to the dispute was unwilling to engage in direct dialogue was a matter of concern. UN وقال إن مما يدعو إلى القلق أن أحد طرفي النزاع ليس على استعداد للدخول في حوار مباشر.
    the parties to the dispute shall facilitate the work of the arbitral tribunal and, in particular, using all means at their disposal, shall: UN على طرفي النزاع أن ييسرا عمل هيئة التحكيم وأن يقوما، بوجه خاص، وباستخدام جميع الوسائل الموجودة تحت تصرفهما، بما يلي:
    the parties to the dispute shall facilitate the work of the arbitral tribunal and, in particular, using all means at their disposal, shall: UN على طرفي النزاع أن ييسرا عمل هيئة التحكيم وأن يقوما، بوجه خاص، وباستخدام جميع الوسائل الموجودة تحت تصرفهما، بما يلي:
    The decision shall be final and binding on the parties to the dispute, even if rendered in default of one of the Parties. UN ويكون القرار نهائيا وملزما لطرفي النزاع حتى لو صدر في غياب أحد الطرفين.
    12. The award shall be final and without appeal, unless the parties to the dispute have agreed in advance to an appellate procedure. UN قطعية الحكم ٢١ - يكون الحكم قطعيا غير قابل للاستئناف، ما لم تكن اﻷطراف في النزاع قد اتفقت سلفا على إجراء للاستئناف.
    Each of the parties to the dispute shall appoint an arbitrator, and the two arbitrators so appointed shall designate by common agreement the third arbitrator who shall be the President of the tribunal. UN ويعين كل طرف في النزاع محكماً ويختار المحكِّمان المعينان على هذا النحو، بالاتفاق المشترك المحكم الثالث الذي يكون رئيس المحكمة.
    It shall be without appeal unless the parties to the dispute have agreed in advance to an appellate procedure. UN ويكون غير قابل للاستئناف ما لم يكن طرفا النزاع قد اتفقا مسبقاً على إجراء استئنافي.
    Thus no contract for international sale existed between the parties to the dispute. UN ولا يوجد من ثمَّ أيُّ عقد للبيع الدولي بين طرفي المنازعة.
    The conciliation commission shall assist the parties to the dispute in an independent and impartial manner in their attempt to reach an amicable resolution. UN تساعد هيئة التوفيق الطرفين في النزاع بطريقة مستقلة ومحايدة في محاولاتهما التوصل إلى تسوية ودية لنزاعهما.
    Firstly, by covering almost all the mechanisms envisaged in the Charter, they could offer more options to the parties to the dispute. UN أولها، أنها بشمولها لﻵليات المتوخاة في الميثاق بكاملها تقريبا فإنها يمكن أن توفر ﻷطراف النزاع مزيدا من الخيارات.
    70. When a special agreement is concluded and notified to the Court, the Court is seized by all the parties to the dispute. UN 70 - وعند يُبرم اتفاق خاص وتخطر به المحكمة، تتلقّى المحكمة إشعارات من جميع أطراف المنازعة.
    Unless the parties to the dispute otherwise agree, the arbitral tribunal shall determine its own rules of procedure. UN تقرر هيئة التحكيم نظامها الداخلي، ما لم يقرر طرفا المنازعة خلاف ذلك.
    5. The expiry of a declaration, a notice of revocation or a new declaration shall in no way affect proceedings pending before an arbitral tribunal or the International Court of Justice, unless the parties to the dispute otherwise agree. UN 5 - لا يؤثر انقضاء سريان أي إعلان أو تقديم إشعار بالنقض بأي وسيلة من الوسائل في الإجراءات التي قد تكون قيد النظر أمام أي هيئة تحكيم أو محكمة العدل الدولية ما لم يتفق الطرفان في المنازعة على خلاف ذلك.
    The Ministerial Council calls for a halt to the bloodshed to which the Chechen people is exposed, expresses its profound regret at the continuation of the bloodshed and calls on the parties to the dispute to resolve their problems through dialogue and negotiation. UN ويدعو المجلس الوزاري الى إيقاف نزيف الدم الذي يتعرض له شعب الشيشان، وأبدى أسفه الشديد لاستمرار إراقة الدماء، ويدعو اﻷطراف المتنازعة الى حل مشاكلهم عن طريق الحوار والتفاوض.
    His country had provided financial and moral assistance to Somalia since the beginning of the crisis there and called upon the parties to the dispute to return to the negotiating table with a view to restoring peace and stability and rebuilding the country's infrastructures. UN وأشار الى أن بلاده قدمت مساعدة مالية ومعنوية الى الصومال منذ بدء اﻷزمة هناك، وأهابت بأطراف النزاع العودة الى طاولة المفاوضات بغرض إعادة السلم والاستقرار وإعادة بناء الهياكل اﻷساسية للبلاد.
    Unless the parties to the dispute otherwise agree, the arbitral tribunal shall determine its own rules of procedure. UN تقرر هيئة التحكيم نظامها الداخلي الخاص بها، ما لم يتفق الطرفان في النزاع على خلاف ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus