"the past decade and" - Traduction Anglais en Arabe

    • العقد الماضي
        
    Investment in awarenessraising campaigns had increased vastly over the past decade and reached almost 3 million euros in 2008. UN وازداد الاستثمار في حملات التوعية بقدر هائل على مدى العقد الماضي وبلغ قرابة 3 مليون يورو في عام 2008.
    On the one hand, considerable investments in drug abuse prevention have been made during the past decade and they seem to be showing results. UN فقد وُظّفت، من جهة، استثمارات كبيرة في مجال الوقاية من تعاطي العقاقير في العقد الماضي والظاهر أنها أخذت تأتي ثمارها.
    The demand for energy around the world has been growing significantly in the past decade and will continue to do so in the future. UN وطيلة العقد الماضي ازداد الطلب على الطاقة بدرجة كبيرة في جميع أرجاء العالم، وسوف يستمر في ذلك الاتجاه في المستقبل.
    The numbers of women and girls living with HIV/AIDS had increased over the past decade and a proactive approach to prevention and public education was needed. UN وقد زادت أعداد النساء والفتيات المصابات بمرض الإيدز خلال العقد الماضي ولهذا يلزم نهج استباقي للوقاية والتثقيف العام
    28. Eastern Europe and Central Asia. This region has undergone political, economic and social transformations over the past decade and a half. UN 28 - أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى - شهدت هذه المنطقة تحولات سياسية واقتصادية واجتماعية على مدى العقد ونصف العقد الماضي.
    This share, however, has declined over the past decade and in the past two years reached its lowest level. UN إلا أن هذه الحصة قد انخفضت على مدى العقد الماضي وبلغت خلال السنتين الأخيرتين أدنى مستوياتها.
    The poverty rate had been cut by more than half over the past decade, and was expected to continue to fall steadily. UN وإن معدل الفقر قد انخفض بمعدل يزيد عن النصف خلال العقد الماضي ومن المنتظر أن يواصل انخفاضه بصورة مطردة.
    Indonesia has undergone much upheaval during the past decade and is coping with a profound economic crisis. UN وقد مرت إندونيسيا بالكثير من الاضطرابات أثناء العقد الماضي وهي تواجه أزمة اقتصادية عميقة.
    Notwithstanding the apparent gains of the health services of The Gambia over the past decade and beyond, the system is still faced with numerous constraints, which impede progress in the sector. UN وعلى الرغم من المكاسب الواضحة التي حققتها الخدمات الصحية في غامبيا على مدى العقد الماضي وبعده، لا يزال قطاع الخدمات الصحية يواجه قيودا عديدة تعوق تقدم هذا القطاع.
    The country had been undergoing transition towards development over the past decade and, during that period, more than 10,000 pieces of legislation had been enacted. UN وقد مر البلد بفترة انتقالية نحو التنمية على مدى العقد الماضي وجرى أثناء هذه الفترة إصدار ما يزيد على عشرة آلاف تشريع.
    A new agenda is needed that builds on the lessons learned over the past decade and galvanizes the international community around more resolute action. UN نحن بحاجة إلى جدول أعمال جديد يستفيد من دروس العقد الماضي ويستثير المجتمع الدولي للتوجه نحو اتخاذ إجراءات أشد حزما.
    We will continue to extend our support to Afghanistan in order to consolidate the gains of the past decade and to realize greater security and economic sustainability in the future. UN وسنواصل تقديم دعمنا لأفغانستان بغية تعزيز مكاسب العقد الماضي وتحقيق مزيد من الأمن والاستدامة الاقتصادية في المستقبل.
    Southern countries have maintained an average annual growth of 4.8 per cent during the past decade and have grown rapidly in the past several years despite the 2008 global economic recession. UN فقد حافظت بلدان الجنوب على متوسط نمو سنوي قدره 4.8 في المائة خلال العقد الماضي وشهدت نموا سريعا في السنوات الأخيرة رغم التراجع الاقتصادي العالمي في عام 2008.
    Such achievements have been realized particularly during the past decade and in those countries that have guaranteed the right to education for all. UN وتحققت هذه الانجازات بوجه خاص خلال العقد الماضي وفي البلدان التي كفلت الحق في التعليم للجميع.
    Such achievements have been realized particularly during the past decade and in those countries that have guaranteed the right to education for all. UN وتحققت هذه الانجازات بوجه خاص خلال العقد الماضي وفي البلدان التي كفلت الحق في التعليم للجميع.
    In Honduras, there are at present more than 150,000 anti-personnel land-mines, which have been laid over the past decade and which remain active because of their longevity. UN وفي هندوراس، يوجد حاليا ما يزيد على ٠٠٠ ١٥٠ لغــم بــري مضاد لﻷشخاص، زرعت على مدى العقد الماضي ولا تزال قابلة للتفجر بسبب عمرها الطويل.
    Mission mandates have evolved over the past decade and have become more specific and detailed, reflecting the areas we have collectively identified as critical for successful peacebuilding. UN فقد تطورت ولايات البعثات على مدى العقد الماضي وأصبحت أكثر تحديدا وتفصيلا، بحيث أنها صارت تعكس المجالات التي قمنا بشكل جماعي بتحديدها على أنها أساسية لتحقيق نجاح عمليات بناء السلام.
    Unprecedented developments in the recording and transmission of information in the past decade, and the widespread use of social media sites for the publication of information, had had both positive and negative impacts on the enjoyment of human rights. UN فالتطورات غير المسبوقة التي حدثت في العقد الماضي في تسجيل ونقل المعلومات، وانتشار استخدام مواقع التواصل الاجتماعي لنشر المعلومات، تركا آثار إيجابية وسلبية على حد سواء على التمتع بحقوق الإنسان.
    We underline in particular that the African continent has experienced unprecedented growth over the past decade and has been remarkably resilient to the global economic crisis. UN ونؤكد بصفة خاصة أن القارة الأفريقية شهدت نموا غير مسبوق خلال العقد الماضي وأنها صمدت بشكل مشهود أمام الأزمة الاقتصادية العالمية.
    The gross domestic product (GDP) of Peru has tripled in the past decade and growth last year was more than 6 per cent. UN وقد ارتفع في العقد الماضي الناتج المحلي الإجمالي لبيرو ثلاثة أمثاله، حيث حققت بيرو في العام الماضي معدل نمو يزيد عن 6 في المائة، وحافظت على معدل تضخم هو من أدنى معدلات التضخم في بلدان المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus