"the past half-century" - Traduction Anglais en Arabe

    • نصف القرن الماضي
        
    • نصف القرن الأخير
        
    • نصف القرن المنصرم
        
    • نصف قرن من الزمان
        
    • مضى خلال الخمسين عاما الماضية
        
    • طيلة نصف القرن
        
    • خلال نصف قرن
        
    Eight rounds of multilateral negotiations have done much in the past half-century to dismantle tariff and non-tariff barriers to trade. UN وقد حققت ثماني جولات من المفاوضات المتعددة الأطراف الكثير في نصف القرن الماضي لإزالة الحواجز التعريفية وغير التعريفية.
    Several of the world's economies that have grown the fastest during the past half-century began their ascent from the ashes of conflict. UN وكان عدد من الاقتصادات الأسرع نموا في العالم خلال نصف القرن الماضي قد بدأ صعوده من بين أنقاض النزاع.
    These stark realities persist despite the fact that the past half-century has witnessed one of the longest periods of economic expansion in history. UN وتستمر هذه الحقائق الصارخة بالرغم من أن نصف القرن الماضي قد شهد إحدى أطول فترات التوسع الاقتصادي في التاريخ.
    6. The world is now paying a high price for having focused almost exclusively on increasing production over the past half-century. UN 6- يدفع العالم حالياً ثمناً باهظاً لتركيزه بشكل حصري تقريباً على زيادة الإنتاج خلال نصف القرن الأخير.
    Over the past half-century, the United Nations has served as a host to all nations, promoting reconciliation and a culture of dialogue among them. UN على مدى نصف القرن المنصرم كانت الأمم المتحدة بمثابة المضيف لكل الأمم الذي يعزز المصالحة وثقافة الحوار فيما بينها.
    They derived from the global conferences of the 1990s and from the body of international norms and laws that had been codified over the past half-century. UN فهي مستمدة من المؤتمرات العالمية التي عقدت في التسعينيات ومن مجموعة من القواعد والقوانين الدولية التي تم تدوينها على مدى نصف القرن الماضي.
    The IAEA's achievements in the past half-century have done much to contribute to the emergence of a nuclear dawn in the coming years. UN وإنجازات الوكالة خلال نصف القرن الماضي قدمت الكثير إسهاما في طلوع الفجر النووي في الأعوام اللاحقة.
    For the lesson of the past half-century is that there is no security solution alone to this conflict. UN ويفيد الدرس المكتسب في نصف القرن الماضي بأنه لا يوجد حل أمني فقط لهذا الصراع.
    3. More than one third of all countries have experienced violent internal conflict in the past half-century. UN 3 - شهد أكثر من ثلث بلدان العالم نزاعات داخلية عنيفة في نصف القرن الماضي.
    Yet the economic and social progress of the past half-century had been lopsided and exclusionary, with only a minority of countries attaining affluence. UN غير أن التقدم الاقتصادي والاجتماعي في نصف القرن الماضي كان معوجا واستبعاديا حيث لم يحقق الوفـرة سـوى أقليـة من البلدان.
    Yet, because these different components of the food systems shaped during the past half-century have strengthened one another, they have become lock-ins, seemingly blocking any real transformative possibilities. UN ولكن بما أن هذه المكونات المختلفة للنظم الغذائية التي تشكلت خلال نصف القرن الماضي قد عزز بعضها بعضاً، فقد أصبحت عوامل انسداد تحول على ما يبدو دون أي إمكانيات حقيقية للتغيير.
    It is in that spirit of cooperation that the United States seeks to sustain the principles that have helped to maintain international peace and security in outer space for the past half-century. UN وبروح التعاون تلك، تسعى الولايات المتحدة إلى إدامة المبادئ التي ساعدت على صون السلام والأمن الدوليين في الفضاء الخارجي خلال نصف القرن الماضي.
    In the past half-century the world has made unprecedented economic gains. UN 41 - حقق العالم خلال نصف القرن الماضي مكاسب اقتصادية لم يسبق لها مثيل.
    66. In the past half-century the world has made unprecedented economic gains. UN 66 - حقق العالم خلال نصف القرن الماضي مكاسب اقتصادية لم يسبق لها مثيل.
    It has never in any way participated in nor has it ever made the least contribution to the development of Tibet in the past half-century and more. UN ولم يشارك المركز بأي شكل من الأشكال، بل لم يسهم بأدنى إسهام، في تنمية التيبت خلال نصف القرن الماضي أو خلال ما يزيد على نصف القرن.
    The Philippines has actively contributed military and police personnel to United Nations peacekeeping operations in Africa, Asia, the Americas, the Middle East and Europe over the past half-century. UN وساهمت الفلبين بنشاط بموظفين عسكريين وموظفي شرطة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في أفريقيا وآسيا والأمريكتين والشرق الأوسط وأوروبا خلال نصف القرن الماضي.
    This balance is best conserved by consolidating the process of consensus-building that has rendered so many positive results in the past half-century. UN وهذا التوازن يحافظ عليه على أفضل وجه عن طريق تعزيز عملية بناء توافق اﻵراء التي أسفرت عن نتائج إيجابية عديدة في نصف القرن الماضي.
    International practice in the past half-century has sought to take account of that asymmetry by developing a number of ways in which differences in the level of development among parties may be taken into account in the operation of an agreement. UN وقد سعت الممارسة الدولية في نصف القرن الأخير إلى أخذ عدم التناظر في الاعتبار، بوضع عدد من السبل تراعي فروق مستويات التنمية فيما بين الأطراف عند إعمال الاتفاق.
    A very welcome trend over the past half-century has been the enactment of new constitutional guarantees of human rights in many States, and particularly in newly-independent countries. UN 7- شهد نصف القرن الأخير اتجاهاً مستحباً للغاية ألا وهو وضع ضمانات دستورية جديدة لحقوق الإنسان في عدد كبير من الدول، وبخاصة في البلدان الحديثة الاستقلال.
    Clearly, the membership of the Security Council, like that of the entire United Nations system, should reflect the far-reaching changes that have occurred in the world in the past half-century. UN وواضح أن عضوية مجلس اﻷمن، شأنها في ذلك شأن منظومة اﻷمم المتحدة برمتها ينبغي أن تعكس التغيرات بعيدة المدى التي حدثت في العالم في نصف القرن المنصرم.
    We recall the unprecedented progress and efforts made by the nuclear-weapon States in nuclear arms reduction, disarmament, confidence-building and transparency since the end of the Cold War and note with satisfaction that stocks of nuclear weapons are now at far lower levels than at any time in the past half-century. UN ونشير إلى ما أحرزته الدول الحائزة لأسلحة نووية من تقدم وما بذلته من جهود على نحو غير مسبوق في مجالات خفض الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي وبناء الثقة والشفافية منذ انتهاء الحرب الباردة، وننوه مع الارتياح إلى أن أرصدة الأسلحة النووية توجد حاليا عند مستويات أدنى بكثير مما كانت عليه في أي وقت مضى خلال الخمسين عاما الماضية.
    If this is Blair’s calculation, he is mistaken. Moreover, it is the kind of mistake that the British have been making in relations with Europe for the past half-century. News-Commentary إذا كانت هذه هي حسابات بلير فهو مخطئ. فضلاً عن ذلك فهذا هو نفس الخطأ الذي يصر البريطانيون على ارتكابه في إطار علاقاتهم بأوروبا طيلة نصف القرن الماضي.
    Over the past half-century, Taiwan's hardworking people have transformed their country into the world's seventeenth largest economy, with the world's fifteenth largest trade volume. UN فقد حول شعب تايوان الكادح بلده خلال نصف قرن من الزمان، إلى القوة الاقتصادية السابعة عشرة في العالم من حيث الضخامة، والخامسة عشرة من حيث حجم التجارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus