"the path that" - Traduction Anglais en Arabe

    • الطريق الذي
        
    • المسار الذي
        
    • السبيل الذي
        
    • المسلك الذي
        
    • الطريق الذى
        
    • الدرب الذي
        
    • بالمسار الذي
        
    But the path that you tread, leads to nothing but misery. Open Subtitles ولكن الطريق الذي اخترته لا يفضي إلى شيء سوى التعاسة
    I'll also walk the path that father paved for me. Open Subtitles واني سوف امضي في الطريق الذي رسمـه لـي والـدي
    Nicaragua very much welcomes the fact that Costa Rica has decided at last to follow the path that Nicaragua had blazed from the very beginning. UN ونيكاراغوا ترحب بشدة بأن كوستاريكا قررت أخيرا إتباع الطريق الذي أرشدتها إليه نيكاراغوا من البداية تماما.
    We can no longer continue on the path that we are on. UN ولا يمكننا بعد الآن أن نبقى على المسار الذي نحن عليه.
    Since then, we have stumbled many times, as the path we have travelled and the path that lies ahead is stony. UN ومنذ ذلك الوقت تعثرنا مرات كثيرة، إذ أن المسار الذي سلكناه والمسار الماثل أمامنا وعران.
    We must therefore take stock, listen to our people and choose the path that will bring to life the vision of the MDGs. UN لذلك، يجب أن نجري تقييما، ونصغي إلى شعوبنا، ونختار السبيل الذي يحقق رؤية الأهداف الإنمائية للألفية.
    Each Member State has decided freely, in accordance with its own sovereign right established by the Charter, to determine the path that corresponds to its own social, cultural and legal needs, in order to maintain social security, order and peace. UN وقد قررت كل دولة عضو باختيارٍ حر ووفقاً لحقها السيادي الذي يقره الميثاق، أن تحدد المسلك الذي يتناسب واحتياجاتها الاجتماعية والثقافية والقانونية بغية الحفاظ على الأمن والنظام والسلم داخل المجتمع.
    There is a universal awareness that the path that the world has taken over the past few decades is a dead end. UN ويوجد وعي عالمي بأن الطريق الذي اتخذه العالم خلال العقود القليلة الماضية طريق مسدود.
    It exhorts them to continue along the path that has been chosen, for which the European Union is ready to give them every support. UN ويهيب بهم مواصلة المضي في الطريق الذي تم اختياره، والذي يعرب الاتحاد اﻷوروبي عن استعداده لتزويدهم فيه بكل دعم ممكن.
    It is now up to all of us to walk the path that takes us to our goal. UN والآن من مسؤوليتنا جميعا أن نسير على الطريق الذي يفضي بنا إلى بلوغ هدفنا.
    Multilateralism, which we as a group embody in this Hall, is the path that will lead to many of the solutions. UN وتمثل تعددية الأطراف، التي نجسدها بوصفنا هيئة مجتمعة في هذه القاعة، الطريق الذي سيؤدي إلى العديد من الحلول.
    the path that the people of Nagorno Karabakh have chosen over the past two decades is a path that has become irreversible. UN إن الطريق الذي اختاره شعب ناغورني كاراباخ خلال العقدين الماضيين أصبح طريقا لا رجعة عنه.
    The Millennium Declaration traces the path that we must follow collectively in order to ensure that peace and security reign in a world where fear has been banished. UN إن إعلان الألفية يرسم الطريق الذي ينبغي أن نمضي فيه بشكل جماعي من أجل ضمان أن يسود السلم والأمن في عالم قد تخلص من الخوف.
    Still, it is the path that best conserves the delicate balance between the sovereign rights of States and the emergence of a new world order. UN ومع ذلك، فهو المسار الذي يحافظ، على أفضل وجه، على التوازن بين الحقوق السيادية للدول وبزوغ نظام عالمي جديد.
    That is the path that we see clearly defined today for this situation, and we must all redouble our efforts in that direction. UN ذلك هو المسار الذي نراه اليوم واضــح المعالم لمعالجة هذه الحالة، ويجب أن نضاعف جميعــا الجهود التي نبذلها في ذلك الاتجاه.
    It is clear that the path that the world is now on is dangerous, but that is always true. UN ومن الواضح أن المسار الذي يسلكه العالم حاليا محفوف بالمخاطر، ولكن هذا صحيح دائما.
    What is desirable is that by that time this Conference should have progressed in a satisfactory way on the path that we all wish it to take. UN وما نودّ هو أن يحرز هذا المؤتمر بحلول ذلك التاريخ تقدماً مرضياً على المسار الذي نرغب جميعا في أن يسير عليه.
    She has struggled to stay on the path that you have laid for her. Open Subtitles لقد سعت جاهدة للبقاء على المسار الذي إخترتهُ أنت لها
    Costa Rica would appeal for us all to be idealistic in our aims and pragmatic in seeking the path that will lead us to our goals. UN وتناشدنا كوستاريكا جميعا أن نكون مثاليين في أهدافنا وواقعيين في السعي إلى السبيل الذي سيؤدي بنا إلى تحقيق مقاصدنا.
    It will be my task, as Head of State, to ensure that we proceed along the path that has been chosen. UN وسيكون من مهامي كرئيس للدولة أن أسهر على انتهاج السبيل الذي تم اختياره.
    Each Member State has decided freely, in accordance with its own sovereign right established by the Charter, to determine the path that corresponds to its own social, cultural and legal needs, in order to maintain social security, order and peace. UN وقد قررت كل دولة عضو باختيارٍ حر ووفقا لحقها السيادي الذي يثبته الميثاق، أن تحدد المسلك الذي يتناسب واحتياجاتها الاجتماعية والثقافية والقانونية بغية الحفاظ على استتباب الأمن والنظام والسلم داخل المجتمع.
    Khara, if you want to know the truth, forget Skellig, and follow the path that Nascien reveals. Open Subtitles كارا اذا منت تريدى ان تعرفى الحقيقة انسى امر سكاليج واتبعى الطريق الذى يظهرة نسيان
    the path that brought you here, it wasn't for me. Open Subtitles الدرب الذي جلبك إلى هنا، لم يكن من أجلي.
    Etty's words are a powerful reminder of the path that we must take so that the sacrifice of those who fought and those who died will never be in vain. UN إن كلمات إيتي لتذكير قوي بالمسار الذي يجب علينا أن نتبعه لكي لا تذهب تضحيات الذين قاتلوا والذين ماتوا هباء أبدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus