"the peace that" - Traduction Anglais en Arabe

    • السلام الذي
        
    • السلم الذي
        
    • بالسلام الذي
        
    • بالسلام مما
        
    • السلام المنشود
        
    • إن السلام
        
    • للسلام الذي
        
    Further efforts should be made, and cooperation and understanding extended, to consolidate the peace that had been achieved. UN وطالب بضرورة بذل مزيد من الجهود، وتوسيع نطاق التعاون والتفاهم لتعزيز السلام الذي تحقق في بوروندي.
    May God bless us and may we build together the peace that our children and future generations need. UN ونسأل الله أن يسبغ نعمه علينا، ونرجو أن نبني معا السلام الذي يحتاجه أطفالنا والأجيال المقبلة.
    We seek not words, not process, but a decisive end to conflict and a new beginning in peace -- the peace that comes from real Statehood. UN ونحن لا نبحث عن كلمات، ولا عملية، بل عن نهاية حاسمة للصراع وبداية جديدة للسلام، السلام الذي يتأتى بقيام دولة حقيقية.
    This is now the time for Bosnia and Herzegovina to consolidate the peace that IFOR has brought. UN لقد حان الوقت اﻵن ﻷن تعمل البوسنة والهرسك على توطيد السلم الذي حققته قوة التنفيذ.
    The Middle East has long been denied the peace that could unleash its enormous potential for development. UN لقد حُرِم الشرق الأوسط طويلاً من السلام الذي كان يمكن أن يفجر قدراته الهائلة من أجل التنمية.
    The Republic of Yemen believes that the peace that people seek is a peace based on justice, equality and respect for human rights. UN وتؤمن الجمهورية اليمنية بأن السلام الذي تنشده الشعوب هو السلام القائم على العدل، والمساواة، واحترام حقوق الإنسان.
    This is the peace that Israel and the Israelis need, as do the others in the region. UN إنه السلام الذي تحتاجه إسرائيل ويحتاجه اﻹسرائيليون مثلهم مثل غيرهم من سكان المنطقة.
    It thus prepared the ground for the peace that he believed was still possible. UN وقال إنها بذلك تمهد الأرض من أجل السلام الذي أعرب عن اعتقاده بأنه ما زال ممكناً.
    Solidarity must be the star that guides us all to the peace that we must strive with our utmost commitment to attain. UN فالتضامن يجب أن يكون النجم الذي يقودنا جميعا إلى السلام الذي يجب أن نسعى إلى تحقيقه بأقصى التزامنا.
    We trust that the will to live and a fighting spirit will restore to the victims' families the peace that they deserve. UN ونثق بأن إرادة الحياة وروح الكفاح ستعيدان إلى عائلات الضحايا السلام الذي تستحقه.
    the peace that they want to achieve is the peace of an independent life, not the peace of slaves, deprived of freedom. UN السلام الذي يريد تحقيقه سلام حياة مستقلة، لا سلام العبيد المحرومين من الحرية.
    We wish to see the peace that we seek for Burundi and its neighbours spread to the entire world. UN ونود أن نرى السلام الذي نسعى إليه لبوروندي وجيرانها يعم العالم بأسره.
    the peace that we wish for Niger is the same peace we wish for the rest of the world. UN إن السلام الذي ننشده للنيجر هو نفس السلام الذي ننشده لبقية العالم.
    This is a small price to pay in order to give the people of Angola the peace that has eluded them since the 1950s. UN وهذا ثمن ضئيل لمنح شعب أنغولا السلام الذي ظل يفلت منه منذ الخمسينات.
    the peace that Israel wants is based not on the logic or rights but on the logic of might. UN وبالطبع فإن السلام الذي تريده إسرائيل ليس سلاما يقوم على منطق الحق، بل هو استسلام يقوم على منطق القوة.
    Wisdom about gender roles will contribute to the peace that can be achieved. UN فالحكمة في الأدوار الجنسانية تسهم في السلم الذي يمكن تحقيقه.
    The world still awaits the peace that was promised when the Charter of the United Nations was adopted, and that was confidently reproclaimed at the end of the cold war. UN ولا يزال العالم ينتظر تحقيق السلم الذي وعدنا به عندما اعتمد ميثاق اﻷمم المتحدة، والذي أعيد التأكيد عليه بثقة في نهاية الحرب الباردة.
    My delegation calls upon the Israeli side to move forward with the implementation of the peace agreements and to renounce any actions that will erode confidence in Israel’s commitment to the peace that we have repeatedly called for. UN كمــا يــود وفد بلادي مناشدة الجانب اﻹسرائيلي المضي قدما في تنفيذ اتفاقات السلام، وتأدية متطلباته، والتخلي عن أية إجراءات تزعزع الثقة بالالتزام بالسلام الذي ينادى به منذ سنين.
    (b) There has been a breach of the peace that would have the effect of destabilizing the peace and tranquillity of the nation; UN )ب( وقوع اخلال بالسلام مما يؤدي إلى زعزعة السلام والسكينة في الدولة،
    Today, wisdom requires that we use available communications and media technology prudently and with awareness in order to establish the channels and structures that will enable us as leaders, Governments and civil society to establish the will and momentum necessary to create an environment conducive to advancing the peace that we aspire to. UN إن الحكمة تتطلب منا اليوم استخدام وسائل الإعلام والاتصالات المتوفرة حاليا بنظرة واعية وحكيمة، وذلك من أجل إيجاد القنوات والهياكل التي تمكننا كقادة وحكومات ومجتمع مدني، من تهيئة المناخ الصالح والقوة الدافعة لتحقيق السلام المنشود.
    It continues to pose a serious threat to the peace that has been achieved, which has serious implications for the security and stability of the region. UN ولا تزال تشكل تهديدا خطيرا للسلام الذي تحقق، الأمر الذي يخلّف تأثيرات خطيرة على أمن واستقرار المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus