"the penalties imposed" - Traduction Anglais en Arabe

    • العقوبات المفروضة
        
    • العقوبات التي تفرض
        
    • العقوبات التي تم فرضها
        
    • العقوبات المحكوم
        
    • الحكم بمسؤوليته
        
    • للعقوبات المفروضة
        
    • العقوبات التي فُرضت
        
    • العقوبات الصادرة
        
    • العقوبات الموقعة عليهم
        
    She enquired about the penalties imposed for those offences. UN وتساءلت عن العقوبات المفروضة على مرتكبي تلك الجرائم.
    However, the penalties imposed on the country had led to a substantial decrease in gross national product. UN بيد أن العقوبات المفروضة على البلد قد أدت إلى نقص كبير في الناتج القومي الإجمالي.
    In China and Sweden, a classification exists within the same category of offence and the penalties imposed are determined based on that classification. UN وفي الصين والسويد، ثمة تصنيف للجرائم ضمن فئة الجرم ذاته، وتقرر العقوبات المفروضة استنادا الى ذلك التصنيف.
    Also, the penalties imposed for murder and manslaughter resulting from torture appeared relatively light, often involving short-term imprisonment or a fine. UN كما أن العقوبات التي تفرض على مرتكبي أعمال القتل العمد وأعمال القتل الخطأ التي تنجم عن التعذيب تبدو طفيفة نسبيا، ذلك أنها كثيرا ما تتضمن السجن لمدة قصيرة أو دفع غرامة.
    The Committee requests information on the number of criminal procedures that have resulted in convictions of the accused and the penalties imposed. UN تطلب اللجنة معلومات بشأن عدد الدعاوى الجنائية التي أسفرت عن أحكام بإدانة المتهمين وعن العقوبات التي تم فرضها.
    96. the penalties imposed can be pecuniary or custodial depending on the seriousness of the case. UN 96- وفيما يتعلق بأنواع العقوبات المحكوم بها، فهي تتمثل في عقوبات مادية أو عقوبات بالسجن حسب خطورة الأفعال.
    6.2 The State party next contends that the author's claim that the penalties imposed on him were not justified under article 19, paragraph 3, of the Covenant is groundless. UN 6-2 وتدعي الدولة الطرف أن قول صاحب البلاغ إن الحكم بمسؤوليته الإدارية غير مبرر بموجب الفقرة 3 من المادة 19 من العهد، لا أساس له.
    the penalties imposed for serious misconduct shall expire after two years, and for those imposed for less serious misconduct after one year. UN تتقادم العقوبات المفروضة في حالة الخطأ الجسيم بعد عامين وتتقادم العقوبات المفروضة في حالة اﻷخطاء اﻷقل جسامة بعد عام واحد.
    She was pleased to note that a husband could be prosecuted for exploitation of his wife and requested clarification of the penalties imposed for such an offence. UN وأعربت عن اغتباطها لملاحظة أنه يمكن مقاضاة الزوج باستغلال زوجته وطلبت إيضاح العقوبات المفروضة في هذه الحالة.
    the penalties imposed for violence against women and children were included in the recently introduced Trading and Trafficking in Persons Act. UN ولقد أدرجت العقوبات المفروضة على العنف ضد النساء والأطفال في قانون المتاجرة والاتجار بالأشخاص الذي صدر مؤخرا.
    the penalties imposed are proportional to the gravity of the crime. UN وتكون العقوبات المفروضة متناسبة مع خطورة الفعل.
    Penalties In general, the penalties for these terrorist offences are equivalent to the penalties imposed for common offences, increased by one or two degrees. UN وبصورة عامة، إن العقوبات المفروضة على مرتكبي الجرائم الإرهابية هي العقوبات المنصوص عليها بالنسبة للجرائم العادية، غير أنها تُشدد بدرجة أو درجتين.
    Efforts were under way to amend the text in order to correct the inadequacy of the penalties imposed on perpetrators. UN كما يجري بذل جهود من أجل تعديل النص بغية تعويض النقص في العقوبات المفروضة على مرتكبي الجرائم.
    In addition, countries such as France and the Netherlands have increased the penalties imposed on employers of undocumented migrants and Germany has adopted a series of measures facilitating the control of migrant workers. UN وباﻹضافة إلى هذا ، قامت بلدان مثل فرنسا وهولندا بزيادة العقوبات المفروضة على مستخدمي المهاجرين غير الحاملين للوثائق اللازمة، كما اتخذت ألمانيا سلسلة من التدابير لتسهيل مراقبة العمال المهاجرين.
    In addition, countries such as France and the Netherlands have increased the penalties imposed on employers of undocumented migrants and Germany has adopted a series of measures facilitating the control of migrant workers. UN وباﻹضافة إلى هذا ، قامت بلدان مثل فرنسا وهولندا بزيادة العقوبات المفروضة على مستخدمي المهاجرين غير الحاملين للوثائق اللازمة، كما اتخذت ألمانيا سلسلة من التدابير لتسهيل مراقبة العمال المهاجرين.
    They also considered the penalties imposed on moral or legal persons to be generally effective and proportionate and to exercise a deterrent effect. UN كما اعتبر الخبراء أنَّ العقوبات المفروضة على الأشخاص المعنويين أو الاعتباريين، بصفة عامة، فعَّالة ومتناسبة وذات أثر رادع.
    The Committee was struck by the fact that the penalties imposed under the Criminal Code for seeking professional help to carry out an abortion were stiffer than in cases where the woman concerned attempted to have an abortion by herself. UN وأضاف أن اللجنة مندهشة من أن العقوبات المفروضة بموجب القانون الجنائي على طلب المساعدة المهنية لإجراء عملية إجهاض أشد من العقوبات المفروضة في الحالات التي تحاول فيها المرأة المعنية أن تجهض نفسها.
    Further information was needed on the penalties imposed for publishing false news; in her view, a criminal response was disproportionate to the offence. UN وذكرت أن هناك حاجة إلى مزيد من المعلومات عن العقوبات التي تفرض عند نشر أنباء كاذبة؛ ورأت أن الرد الجنائي غير متناسب مع الجرم.
    The Committee requests information on the number of criminal procedures that have resulted in convictions of the accused and the penalties imposed. UN تطلب اللجنة معلومات بشأن عدد الدعاوى الجنائية التي أسفرت عن أحكام بإدانة المتهمين وعن العقوبات التي تم فرضها.
    Please provide data on the number of cases of violence against women, including rape and other sexual violence, in addition to domestic violence, reported to the police and brought to court, the number of prosecutions and convictions in that regard and the penalties imposed on the perpetrators. UN ويرجى تقديم البيانات المتعلقة بعدد قضايا العنف الموجّه ضد المرأة بما في ذلك الاغتصاب وغير ذلك من أشكال العنف الجنسي، بالإضافة إلى العنف الأسري المُبلَغ عنه إلى الشرطة والذي أحيل إلى المحكمة، وكذلك عدد المحاكمات والإدانات التي تمت في هذا الصدد، فضلاً عن العقوبات المحكوم بها على الجناة.
    6.2 The State party next contends that the author's claim that the penalties imposed on him were not justified under article 19, paragraph 3, of the Covenant is groundless. UN 6-2 وتدعي الدولة الطرف أن قول صاحب البلاغ إن الحكم بمسؤوليته الإدارية غير مبرر بموجب الفقرة 3 من المادة 19 من العهد، لا أساس له.
    If they misuse said weapons, they shall be subject to the penalties imposed by articles 278 and 279, increased by one third, where appropriate, in addition to the relevant penalties for the offence which they have committed by using the weapons. UN فإذا أساء هؤلاء استخدام الأسلحة المذكورة، يتعرضون للعقوبات المفروضة بمقتضى المادتين 278 و 279، وتزداد العقوبة بمقدار الثلث، حسب الاقتضاء، إضافة إلى العقوبات المفروضة على الجريمة التي يرتكبها هؤلاء بسبب استخدام الأسلحة.
    Please also provide updated statistical information for 2009 and indicate the penalties imposed on convicted perpetrators of sexual violence since 2007. UN ويرجى كذلك تقديم معلومات إحصائية محدَّثة لعام 2009 وبيان العقوبات التي فُرضت على الجناة المُدانين بجرائم جنسية منذ عام 2007.
    The 2 convictions concern 2 persons and the penalties imposed are the following: UN صدر حكماً الإدانة بحق شخصين وكانت العقوبات الصادرة كالتالي:
    The Committee wishes to receive information on the number and age of juvenile delinquents placed in isolation, the average length of their detention in isolation and the reasons for the penalties imposed on them. UN كما ترغب اللجنة في الحصول على معلومات عن عدد وأعمار الجانحين الأحداث المشمولين بتدابير العزل، ومتوسط مدة احتجازهم في العزل، وأسباب العقوبات الموقعة عليهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus