"the people living" - Traduction Anglais en Arabe

    • الناس الذين يعيشون
        
    • السكان الذين يعيشون
        
    • الأشخاص الذين يعيشون
        
    • للسكان الذين يعيشون
        
    • الشعوب التي تعيش
        
    • الشعب الذي يعيش
        
    • للناس الذين يعيشون
        
    • للأشخاص الذين يعيشون
        
    • السكان المقيمين
        
    • للسكان المقيمين
        
    • للشعب الذي يعيش
        
    • من يعيشون
        
    • لمن يعيشون
        
    • تعرض المواطنين الذين يعيشون
        
    • السكان القاطنين
        
    Ark troops took away all the people living in the freight yard. Open Subtitles جنود ارك اخذوا بعيدا كل الناس الذين يعيشون في منطقة الشحن
    Most of the people living in cities have unstable jobs and do not benefit from social security. UN ومعظم السكان الذين يعيشون في المدن لديهم وظائف غير مستقرة ولا يستفيدون من الضمان الاجتماعي.
    Their population makes up half of the people living on our planet. UN ويمثل سكانها نصف عدد الأشخاص الذين يعيشون على كوكبنا.
    The rights enshrined in the Covenant belonged to the people living in the territory of the State party. UN فالحقوق المجسدة في العهد هي ملك للسكان الذين يعيشون في إقليم الدولة الطرف.
    Visiting missions to the Non-Self-Governing Territories also provided an effective means to assess the conditions and aspirations of the people living there. UN كما أن البعثات الزائرة إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي توفر وسائل فعالة لتقييم أوضاع وتطلعات الشعوب التي تعيش هناك.
    She urges both sides to find a peaceful solution to the problems in Kosovo, and to bring an end to the suffering and tragedy of the people living in the province. UN وهي تحث الطرفين على التوصل الى حل سلمي لمشاكل كوسوفو، وعلى وضع حد لآلام ومآسي الشعب الذي يعيش في هذا الإقليم.
    The chronic restrictions on the movements of goods and people have also had a major impact on the right to food of the people living in Gaza. UN وقد كان للقيود الدائمة المفروضة على حركة نقل السلع وتنقل الأشخاص كذلك أثر كبير على الحق في الغذاء بالنسبة للناس الذين يعيشون في غزة.
    The TPDS has been introduced only to look after the food security of the people living below the poverty line. UN ونظام التوزيع العام الموجه بدأ تطبيقه لمجرد تحقيق الأمن الغذائي للأشخاص الذين يعيشون تحت خط الفقر.
    Furthermore, it is imperative to include the people living in poverty in the conception, design and implementation of such projects. UN وعلاوة على ذلك، من الحتمي أن يكون الناس الذين يعيشون في ظل الفقر مشمولين في تصور تلك المشاريع وتصميمها وتنفيذها.
    This may suggest that the people living in the State party are not aware of their right to use such mechanism. UN وهذا قد يشير إلى أن الناس الذين يعيشون في الدولة الطرف لا يدركون حقهم في استخدام هذه اﻵلية.
    This may suggest that the people living in the State party are not aware of their right to use this mechanism. UN وهذا قد يشير إلى أن الناس الذين يعيشون في الدولة الطرف لا يدركون حقهم في استخدام هذه الآلية.
    the people living in this community have been isolated from the cities because of their religious beliefs and thus became migrants in search of work. UN وقد عزل السكان الذين يعيشون في هذه المنطقة عن المدن بسبب معتقداتهم الدينية، فأصبحوا مهاجرين بحثاً عن عمل.
    Iran had already alerted the Third Committee to its concern regarding the situation of the people living in the south of Iraq. UN وقال إن إيران سبق أن أعربت للجنة عن قلقها إزاء حالة السكان الذين يعيشون في جنوب العراق.
    We also recommend that public policies avoid reduction of expenditure on health, education and skill development that benefits the people living in poverty and those most in need under conditions UN نوصي أيضا بأن تتفادى السياسات العامة تخفيض النفقات المتعلقة بالصحة والتعليم وتنمية المهارات والتي يستفيد منها الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر وعوز في ظل ظروف تتصف بفرض قيود على الميزانية.
    44. The human rights situation of the people living in the occupied Arab territories was not likely to improve as long as Israel relied on its policy of using force rather than dialogue and negotiations. UN 44 - وقال إن من غير المرجح أن تتحسن حالة حقوق الإنسان للسكان الذين يعيشون في الأراضي العربية المحتلة ما دامت إسرائيل تعتمد في سياستها على استخدام القوة بدلا من الحوار والمفاوضات.
    Thus, despite showing remarkable resilience to economic crises, the people living in this region are becoming increasingly vulnerable to them. UN ولذا، وعلى الرغم من إظهار قدرة تحمل ملحوظة في مواجهة الأزمات الاقتصادية، فإن الشعوب التي تعيش في هذه المنطقة أصبحت أكثر ضعفا في مواجهتها.
    The danger was that the people living in such circumstances would begin to see armed resistance as the only way out. UN وتمثل الخطر في أن الشعب الذي يعيش في تلك الظروف سيرى في المقاومة المسلحة السبيل الوحيد للخروج منها.
    The blockade of the Gaza Strip perpetuates the deterioration of social indicators of the people living there, including women and children. UN ويعمل الحصار المفروض على قطاع غزة على استدامة تدهور المؤشرات الاجتماعية للناس الذين يعيشون هناك، بمن فيهم النساء والأطفال.
    The National Strategy for Social Housing determines a special measure for the improvement of housing conditions for the people living in substandard settlements. UN وتحدد الاستراتيجية الوطنية للإسكان الاجتماعي تدبيراً خاصاً لتحسين أوضاع السكن للأشخاص الذين يعيشون في مستوطنات دون المستوى المطلوب.
    The dilapidated condition of the houses and the absence of electricity and running water add to the misery of the people living there. UN ومما يزيد من بؤس السكان المقيمين في ذلك الحي حالة المنازل المتداعية وعدم وجود كهرباء أو مياه جارية.
    It is left to each group to teach its own history, religion, culture and language to its children and to issue national identity cards to the people living in its zone so that they can travel freely throughout Myanmar. UN ويُترك لكل فئة تدريس تاريخها ودينها وثقافتها ولغتها لأطفالها، وإصدار بطاقات هوية وطنية للسكان المقيمين في المنطقة، لكي يتمكنوا من السفر بحرية في جميع أنحاء ميانمار.
    In many cases, the Government of Afghanistan is not able to provide the most rudimentary services to the people living in the regions and provinces. UN وفي كثير من الحالات، لا تستطيع الحكومة الأفغانية توفير أدنى الخدمات للشعب الذي يعيش في المناطق والمقاطعات.
    Investing in adaptation in the drylands is betting on improving the quality of life of the people living in them. UN إن الاستثمار في التكيف في الأراضي الجافة يراهن على تحسين نوعية حياة من يعيشون عليها.
    The continued erosion of the civilian and humanitarian nature of the camps and sites poses serious protection risks for the people living in and around them. UN ويسبب استمرار تقلص الطابع المدني والطبيعة الإنسانية في مخيمات اللاجئين وأماكن إقامة الأشخاص المشردين داخليا، تهديدات خطيرة فيما يتعلق بتوفير الحماية لمن يعيشون في هذه الأماكن والمناطق المحيطة بها.
    The transition from the economic and social system of the former German Democratic Republic to a system based on parliamentary democracy, federalism and the social market economy had entailed painful adjustments for the people living in the East. UN وقد استلزمت العملية الانتقالية من النظام الاقتصادي والاجتماعي الذي كان مطبقا في الجمهورية الديمقراطية الألمانية السابقة إلى نظام يستند إلى الديمقراطية البرلمانية، والاتحادية، والاقتصاد السوقي الاجتماعي، تعرض المواطنين الذين يعيشون في الشرق لعمليات تكيف مؤلمة.
    In operational terms, specific and systematic instructions are issued to the civil defence agencies in respect of every shipment of nuclear material in order to ensure the protection of the people living in the zones through which the shipment passes. UN وعلى صعيد العمليات، يجري بصورة منهجية إبلاغ هياكل الحماية المدينة عن كل عملية لنقل مواد نووية لضمان حماية السكان القاطنين في الأماكن التي ستمر عبرها تلك المواد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus