"the people to" - Traduction Anglais en Arabe

    • الشعب في
        
    • الناس على
        
    • الشعب من
        
    • الشعب على
        
    • الشعب إلى
        
    • الناس إلى
        
    • الشعوب فيما يتعلق
        
    • الشعوب على
        
    • الناس أن
        
    • الشعب أن
        
    • الشعب لكي
        
    • الشعب علي
        
    • الناس في أن
        
    • للشعب لكي
        
    It called on the Fiji interim Government to respect the right of the people to self-determination. UN وناشدت حكومةَ فيجي المؤقتةَ احترام حق الشعب في تقرير مصيره.
    The right of the people to selfdetermination is one of the cornerstones upon which the Republic of Trinidad and Tobago is founded. UN ويمثل حق الشعب في تقرير المصير أحد الأركان الأساسية التي تقوم عليها جمهورية ترينيداد وتوباغو.
    Those statements were part of a calculated attempt to instil hatred and incite the people to violence. UN وقال إن هذه التصريحات تشكل جزءا من محاولة مدبرة لزرع الحقد وتشجيع الناس على العنف.
    Aid should ideally focus on enabling the people to develop capacities to implement development and social change. UN وينبغي للمساعدة في شكلها الأمثل أن تركز على تمكين الشعب من إنماء قدراته وعلى تنفيذ التنمية والتغيير الاجتماعي.
    The inability of the people to take their own decisions undermined their fundamental civil and political rights and their economic development. UN وتؤدي عدم قدرة الشعب على اتخاذ قراراته الخاصة به إلى النيل من حقوقه المدنية والسياسية الأساسية وتنميته الاقتصادية.
    You have led the people to poverty for five years. UN يا من قاد الشعب إلى الفقر طيلة خمس سنوات.
    My Government, in responding to the food crisis, has encouraged the people to increase the local production of our own crops. UN وتشجع حكومتي الشعب في مواجهتها لأزمة الغذاء على زيادة إنتاج محاصيلنا الخاصة.
    Democracy is based on the freely expressed will of the people to determine their political, economic, social and cultural life. UN وتستند الديمقراطية إلى التعبير الحر عن إرادة الشعب في تقرير حياته السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    They also acknowledged their unfamiliarity with the concepts of free expression of opinion, individual freedoms and the right of the people to deliberate over matters affecting them. UN واعترفوا أيضا بعدم استطاعتهم لمفاهيم التعبير الحر عن اﻵراء، والحريات الفردية، وحق الشعب في مناقشة المسائل التي تؤثر عليه.
    Relevant parties in the international community should respect the independence and territorial integrity of the Syrian Arab Republic, and the right of the people to choose independently their political system and path of development. UN وينبغي للأطراف المعنية في المجتمع الدولي احترام استقلالية الجمهورية العربية السورية وسلامتها الإقليمية، واحترام حق الشعب في اختيار نظامه السياسي وطريقه التنموي بكل استقلالية.
    These mercenaries are reported to have been implicated in the killings of hundreds of civilians and, insofar as they were involved in supporting Government efforts to bypass the results of democratic elections, impeded the right of the people to self-determination. UN وتفيد التقارير أن هؤلاء المرتزقة قد تورطوا في عمليات قتل مئات المدنيين وبأنهم، بقدر ما أنهم شاركوا في دعم جهود الحكومة للالتفاف على نتائج الانتخابات الديمقراطية، يعيقون أعمال حق الشعب في تقرير مصيره.
    Economic necessity and improper guidance may have forced the people to neglect their valuable traditional systems in the immediate past. UN وقد تكون الضرورات الاقتصادية والتوجيهات غير السليمة قد أجبرت الناس على إهمال نظمهم التقليدية القيّمة في الماضي القريب.
    They have also attempted to establish terrorist camps inside Bhutan and instigate the people to start a people's war against the democratic government. UN كما حاولت هذه المجموعات تشكيل مخيمات إرهابية داخل بوتان وتحريض الناس على شن حرب شعبية ضد الحكومة الديمقراطية.
    Testimonies indicated that the armed forces often resorted to searches, destruction and burning of houses and confiscation of property and food to force the people to move, temporarily or permanently. UN وتشير الأدلة إلى أن القوات المسلحة كثيرا ما كانت تلجأ إلى عمليات تفتيش المنازل وتدميرها وحرقها ومصادرة الممتلكات والأغذية لإكراه الناس على الانتقال بشكل مؤقت أو دائم.
    The Constitution aims to put an end to autocratic rule and to allow the people to decide their own destiny. UN ويهدف الدستور إلى وضع حد للحكم الاستبدادي وإلى تمكين الشعب من تقرير مصيره بنفسه.
    This democracy will be based on instruments and mechanisms that enable the people to exercise political power in a direct fashion. UN وهذه الديمقراطية ستقوم على أدوات وآليات تمكّن الشعب من ممارسة السلطة السياسية بطريقة مباشرة.
    I also saw the determination of the people to rebuild their own country. UN ولمست أيضا تصميم الشعب على إعادة بناء بلده.
    Parliamentarians, as the voice of the people, entrusted by the people to strive for a just and equitable society, must fulfil that responsibility. UN ويعهد الشعب إلى البرلمانيين، بوصفهم صوت الشعب، السعي من أجل إقامة مجتمع عادل ومنصف، وعليهم الوفاء بتلك المسؤولية.
    Get the people to the TCU and the President to the ACR. Open Subtitles أوصل الناس إلى القبو.. و الرئيس إلى الغرفه المحصنه
    The Ministers reiterated that democracy is a universal value based on the freely expressed will of the people to determine their own political, economic, social and cultural systems and their full participation in all aspects of their lives. UN 113 - أعاد الوزراء تأكيد أن الديمقراطية قيمة عالمية تستند إلى حرية التعبير عن إرادة الشعوب فيما يتعلق بتحديد الأنظمة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية الخاصة بها، وبمشاركتها الكاملة في جميع جوانب حياتها.
    The programme is designed to promote indigenous culture and traditions and help the people to have a voice in society. UN ويهدف البرنامج إلى تعزيز ثقافة الشعوب الأصلية وتقاليدها ومساعدة الشعوب على إبداء رأيها في المجتمع.
    In a democracy such as ours, it falls to the people to choose their president, and that is what you attempted to do last night. Open Subtitles في ديموقراطية كـ ديموقراطيتنا فإنه يقع على عاتق الناس أن يختاروا رئيسهم وهذا ما حاولتم فعله الليلة الماضية
    In Bolivia and other sovereign States, it was for the people to decide which way to go. UN وفي بوليفيا ودول أخرى ذات سيادة، يتعين على الشعب أن يقرر الطريق الذي سيسلكه.
    That is why Serbia and Montenegro, along with Republika Srpska, are not only the cornerstones of national unity, but also the expression of the will of the people to gather together all of what historically, politically, economically, spiritually, ethnically, culturally and in every other respect cannot be separated and, in particular, not confronted. UN ولهذا السبب ليست صربيا والجبل اﻷسود، إلى جانب جمهورية صربسكا، حجر الزاوية للوحدة الوطنية فحسب، بل هي أيضا تعبير عن إرادة الشعب لكي يجمع معا كل ما لا يمكن فصله تاريخيا وسياسيا واقتصاديا وروحيا وعرقيا وثقافيا وفي جميع الجوانب اﻷخرى، وبخاصة، ما لا يمكن مواجهته.
    He rallied the people to revolution. Open Subtitles لقد حرض الشعب علي الثوره
    You cannot expect all the people to be loyal, especially when you still do not have the blessing of the gods. Open Subtitles لا يمكنك ان تتوقع كل الناس في أن يكونوا موالين، خصوصا عندما كنت لا تزال لا من نعمة الآلهة.
    Second, it will afford the opportunity for the people to endorse the fundamental constitutional and other changes introduced in recent months. UN ثانيا أنها ستتيح الفرصة للشعب لكي يؤيد التغييرات الدستورية اﻷساسية وغيرها التي أُدخلت في اﻷشهر اﻷخيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus