"the period before" - Traduction Anglais en Arabe

    • الفترة السابقة
        
    • الفترة التي تسبق
        
    • بالفترة السابقة
        
    • الفترة التي سبقت
        
    • فترة ما قبل
        
    • الفترة قبل
        
    • الفترة ما قبل
        
    • بالفترة التي سبقت
        
    • الفترة الواقعة قبل
        
    • بفترة ما قبل
        
    • للفترة السابقة
        
    As in the period before the founding of the United Nations more than 60 years ago, the world is again facing great challenges. UN وكما كان الحال في الفترة السابقة لتأسيس الأمم المتحدة قبل أكثر من 60 عاما، يواجه العالم تحديات كبيرة مرة أخرى.
    of the companies during the period before the companies were listed under United Nations sanctions, against UN في الفترة السابقة على إدراج هاتين الشركتين في قائمة جزاءات الأمم المتحدة، مع إقرارات الإفصاح عن الذهب التي ربما
    Did that imply any restrictions on the right of an accused or arrested person to have access to a lawyer during the period before he appeared in court? UN فهل ينطوي ذلك على أية تقييدات لحق المتهم أو الموقوف في الاستعانة بمحام في الفترة السابقة للمثول أمام المحكمة؟
    The enhanced protections, restrictions and prohibitions embodied in the amended Protocol will be important in the period before a total ban is achieved. UN وأن الجوانب المعززة للحماية والقيود والحظر التي يتضمنها البروتوكول المعدل ستكون هامة في الفترة التي تسبق فرض حظر كامل.
    The Preparatory Committee authorized the Bureau to handle technical and other matters in the period before the Review Conference was convened. UN وأذنت اللجنة التحضيرية للمكتب بمعالجة المسائل الفنية والمسائل الأخرى في الفترة التي تسبق انعقاد المؤتمر الاستعراضي.
    The smuggling activities referred to in this case relate to the period before Jose Francisco joined ASCorp. UN وتتعلق أنشطة التهريب المشار إليها في هذه الحالة بالفترة السابقة لانضمام هوسيه فرانسسكو إلى شركة البيع الأنغولية.
    The Unified Information System of 2008 ensures the registration of all requests. For the period before 2008, information is difficult to trace. UN ويكفل نظام المعلومات الموحَّد لعام 2008 تسجيل جميع الطلبات، وقد كان تتبع المعلومات صعباً في الفترة التي سبقت العام المذكور.
    The explosives were in a deteriorating condition and apparently dated from the period before the hostilities in 2006. UN وكانت المتفجرات في حالة تلف ويبدو أنها تعود إلى فترة ما قبل الأعمال العدائية عام 2006.
    19. Consequently, the period before June 2007 was marked by an unprecedented fiscal crisis for the Palestinian Authority. UN 19 - كما عاشت السلطة الفلسطينية في الفترة السابقة لحزيران/يونيه 2007 أزمة مالية لا سابقة لها.
    In the period before the Convention enters into force the interim PIC procedure is in operation which follows the obligations of the Convention. UN وفي الفترة السابقة على دخول الاتفاقية حيز السريان كان هناك الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم وهو يسير وفقاً لالتزامات الاتفاقية.
    The Committee authorized its Bureau and the President-elect to handle technical and other matters in the period before the Conference. UN لمكتبها والرئيس المنتخب بمعالجة المسائل التقنية وغيرها من المسائل في الفترة السابقة للمؤتمر.
    The Committee authorized its Bureau and the President-elect to handle technical and other matters in the period before the Conference. UN وأذنت اللجنة لمكتبها والرئيس المنتخب بمعالجة المسائل التقنية وغيرها من المسائل في الفترة السابقة للمؤتمر.
    The members of the Council strongly support your call to the parties to exercise maximum restraint in the period before the Agreement enters into force. UN ويؤيد أعضاء المجلس بقوة مناشدتكم الطرفين ممارسة ضبط النفس الى أقصى حد خلال الفترة السابقة لدخول حيز النفاذ.
    71. The CHAIRMAN said that the Committee would be continuing to meet in the period before the forty-ninth session. UN ٧١ - الرئيس: قال إن اللجنة ستواصل الاجتماع في الفترة السابقة على انعقاد الدورة التاسعة واﻷربعين.
    Since the United Nations was still verifying information regarding ongoing violations at the time of reporting, the cases reported below are limited to the period before the events following 15 December 2013. UN وبينما كانت الأمم المتحدة مستمرة في التحقق من المعلومات المتعلقة بالانتهاكات الجارية، تقتصر الحالات المبلغ عنها أدناه على الفترة السابقة على الأحداث التي وقعت بعد 15 كانون الأول/ديسمبر 2013.
    The Preparatory Committee authorized the Bureau to handle technical and other matters in the period before the Review Conference was convened. UN وأذنت اللجنة التحضيرية للمكتب بمعالجة المسائل التقنية والمسائل الأخرى في الفترة التي تسبق انعقاد المؤتمر الاستعراضي.
    Cumulatively, these additional proceedings will lengthen the period before delivery of the trial judgement by three months. UN وعلى وجه الإجمال، ستؤدي هذه الإجراءات الإضافية إلى إطالة الفترة التي تسبق إصدار الحكم الابتدائي بثلاثة أشهر.
    The Preparatory Committee authorized the Bureau to handle technical and other matters in the period before the Review Conference was convened. UN وأذنت اللجنة التحضيرية للمكتب بتناول المسائل التقنية والمسائل الأخرى في الفترة التي تسبق انعقاد المؤتمر الاستعراضي.
    English Page In 1993 there was a sudden and multiple increase in mortality from certain ailments relative to the period before the sanctions. UN وشهد عام ١٩٩٣، زيادة مفاجئة وكبيرة في معدل الوفيات بين السكان نتيجة اﻹصابة بأمراض معينة بالمقارنة بالفترة السابقة على فرض الجزاءات.
    In the period before the international airlift began, the majority of Sudanese returned home on Government planes and Government-chartered ships from Jordan. UN وفي الفترة التي سبقت بداية الجسر الجوي الدولي، عاد معظم السودانيون إلى الوطن على طائرات حكومية وسفن استأجرتها الحكومة من اﻷردن.
    It had created a situation that was similar to the period before 1967, when the Palestinian lands had been fragmented. UN وقد أوجد حالة تشبه فترة ما قبل عام 1967، عندما تجزأت الأراضي الفلسطينية.
    The financial data must demonstrate the performance of the claimant's business during the period before Iraq's invasion and occupation of Kuwait, as well as after the liberation of Kuwait. UN كما يجب أن تبرهن البيانات المالية على أداء المشروع التجاري لصاحب المطالبة أثناء الفترة قبل غزو العراق واحتلاله الكويت، وذلك بعد تحرير الكويت.
    However, the majority of reports record the history of implementation of the Convention in their countries, combining information on the period before the first reporting exercise with information that should be taken into account in the second reporting exercise. UN غير أن غالبية التقارير تسجل تاريخ تنفيذ الاتفاقية في البلدان المقدمة لتلك التقارير، وتجمع بين معلومات عن الفترة ما قبل العملية الأولى لتقديم التقارير وبين معلومات ينبغي أخذها في الاعتبار في العملية الثانية لتقديم التقارير.
    520. Members of the Committee wished to know the value of family allowances in real terms compared with the period before economic reform. UN ٥٢٠- وأعرب أعضاء اللجنة عن رغبتهم في معرفة قيمة بدلات اﻷسرة بالمعدلات الحقيقية بالمقارنة بالفترة التي سبقت اﻹصلاح الاقتصادي.
    They hoped that this would enable decisive progress to be made in the face-to-face negotiations in the period before the June target date for agreement, endorsed again by the Council. UN وأعربوا عن الأمل أن يستطيع تحقيق تقدم حاسم في المفاوضات المباشرة التي سيعقدها في الفترة الواقعة قبل شهر حزيران/يونيه وهو التاريخ المحدد للتوصل لاتفاق.
    This was to demonstrate that the delay days increased during the time of Iraq's invasion and occupation of Kuwait compared to the period before the invasion. UN وكان ذلك لإثبات أن أيام التأخير تزايدت أثناء فترة غزو العراق واحتلاله للكويت بالمقارنة بفترة ما قبل الغزو.
    (j) Formulating and implementing communications and outreach policies for the period before the Special Tribunal becomes operational. UN (ي) رسم وتنفيذ السياسات المتعلقة بالاتصالات والتوعية بالمحكمة للفترة السابقة لبدء المحكمة الخاصة أعمالَها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus