"the period of detention" - Traduction Anglais en Arabe

    • فترة الاحتجاز
        
    • فترة احتجاز
        
    • مدة الاحتجاز
        
    • بفترة الاحتجاز
        
    • وفترة الاحتجاز
        
    • فترة احتجازه
        
    • فترة الاعتقال
        
    • فترة احتجازها
        
    • مدة الاحتفاظ
        
    • مدة التوقيف
        
    • لفترة الاحتجاز
        
    • مدة احتجاز
        
    • مدة الاعتقال
        
    the period of detention and investigation is not to exceed one month. UN ولا يجوز أن تتجاوز فترة الاحتجاز والتحقيق شهرا واحدا.
    These items are provided free of charge for temporary use during the period of detention at the centres. UN وتوفر هذه المواد مجانا للاستخدام المؤقت خلال فترة الاحتجاز في هذه المراكز.
    Torture and inhuman treatment are likewise prohibited at the time of arrest and during the period of detention or imprisonment. UN ويحرﱠم التعذيب والمعاملة غير اﻹنسانية عند القبض أو أثناء فترة الاحتجاز أو السجن.
    With regard to the period of detention, the law provided for a maximum of 15 days' detention at the police station. UN وفيما يتعلق بفترة الاحتجاز، ينص القانون على فترة احتجاز أقصاها 15 يوماً في مركز الشرطة.
    The order later reduced the period of detention to a four-month imprisonment. UN ثُمَّ خفَّض الأمر القضائي مدة الاحتجاز إلى أربعة أشهر.
    During the period of detention, he performed tasks such as woodcutting, filling sandbags, digging bunkers and cooking. UN وكان يؤدي أثناء فترة الاحتجاز مهاما من قبيل قطع الأخشاب، وملء أكياس الرمال، وحفر الخنادق، والطهي.
    The Government has carried out a public consultation on PACE and concluded that no change should be made to the period of detention. UN وقد أجرت الحكومة مشاورات عامة بشأن قانون الشرطة والأدلة الجنائية وخلصت إلى أنه ينبغي عدم تغيير فترة الاحتجاز.
    In that connection, it was important to establish at what point during the period of detention access to legal counsel was to be granted. UN وفي هذا الصدد، من الهام تحديد المرحلة التي يُكفل فيها الاستعانة بمحامٍ أثناء فترة الاحتجاز.
    Torture and inhuman treatment at the time of arrest or during the period of detention or imprisonment are prohibited; UN ويحرم التعذيب والمعاملة غير الإنسانية عند القبض أو أثناء فترة الاحتجاز أو السجن؛
    The Working Group considers that the period of detention is disproportionate and inordinately long for writing articles critical of the Government. UN ويرى الفريق العامل أن فترة الاحتجاز غير متناسبة ومفرطة في الطول معاقبةً له على كتابة مقالات تنتقد الحكومة.
    the period of detention prior to sentencing was deducted from the original sentence in each case. UN وخصمت فترة الاحتجاز السابقة للحكم من الحكم الأصلي في كل حالة.
    The file must also indicate the name of the duty officer in charge during the period of detention. UN وينبغي أن يورد الملف أيضا اسم ضابط الشرطة الذي كان مسؤولا عن الحجز التحفظي أثناء فترة الاحتجاز.
    Thus article 272 bis stipulates that a judge may, in a substantiated decision, extend the period of detention of 48 hours ordered or instituted by any other authority to a period of five days. UN فتنص المادة ٢٧٢ مكرراً على أنه يجوز للقاضي في القرارات المستندة إلى علة ثابتة، أن يمد فترة الاحتجاز البالغة ٨٤ ساعة التي أمرت بها أو أوجدتها سلطة أخرى، إلى خمسة أيام.
    In addition to the period of detention considered by the Working Group in 2006, Mr. Soltani also spent two months in detention in 2009. UN 20- وبالإضافة إلى فترة الاحتجاز التي نظر فيها الفريق العامل في عام 2006، احتُجز السيد سلطاني لمدة شهرين في عام 2009.
    The Committee recommends that the State party take more effective measures necessary to treat asylum-seekers humanely and to reduce as much as possible the period of detention of asylum-seekers, in particular children. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير الفعّالة اللازمة لمعاملة طالبي اللجوء معاملة إنسانية والحدّ ما أمكن من طول فترة احتجاز طالبي اللجوء، وخصوصاً الأطفال.
    The State party should reduce the period of detention for foreigners awaiting deportation who are under the age of 18, bearing in mind its obligation under article 24 of the Covenant to take measures for the protection of children without discrimination. UN ينبغي أن تحد الدولة الطرف من فترة احتجاز الأجانب الذين ينتظرون ترحيلهم وتقل أعمارهم عن 18 عاماً، مع مراعاة التزامها بموجب المادة 24 من العهد بأن تتخذ تدابير لحماية الأطفال دون تمييز.
    " The regulation requires that the magistrate must be satisfied that there are reasonable grounds for extending the period of detention. UN وتنص اللائحة على ضرورة أن يكون المحقق مقتنعاً بأن هناك أسباباً معقولة لتمديد مدة الاحتجاز.
    As to the period of detention from 1982 to 1986, it observes that the author was detained pursuant to a detention order (mandat de dépôt) issued by the Senior Examining Magistrate of Dakar, after having been formally charged with acts threatening national security. UN ففي ما يتعلق بفترة الاحتجاز من ٢٨٩١ إلى ٦٨٩١، تلاحظ أن مقدم البلاغ احتجز بموجب أمر احتجاز أصدره قاضي التحقيق اﻷقدم في داكار بعد أن وجهت إلى مقدم البلاغ رسميا تهمة القيام بأعمال مهددة لﻷمن القومي.
    As a result, a list of over 6,200 inmates, including 10 children, was drawn up with information on charges, the status of the investigation and the period of detention. UN ونتيجةً لذلك، وُضعت قائمة لأكثر من 200 6 سجين، بما في ذلك 10 أطفال، وتضمنت معلومات عن التهم الموجهة والمرحلة التي بلغها التحقيق، وفترة الاحتجاز.
    It is also concerned at the fact that, until the trial takes place, the accused cannot make a complaint before a judge regarding abuse or illtreatment during the period of detention. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم تمكن المتهم، إلى حين انعقاد جلسة محاكمته، من أن يشتكي لقاض من التجاوزات أو سوء المعاملة التي يتعرض لها أثناء فترة احتجازه.
    Only in exceptional cases, under the conditions indicated in paragraph 2 of this article, the General Prosecutor of Turkmenistan may, on application by the regional prosecutor, extend the period of detention for extradition purposes to three months. UN ويجوز في حالات استثنائية فقط، مع توفر الظروف الموضحة في الفقرة الأولى من هذه المادة، أن يمدد المدعي العام لتركمانستان فترة الاعتقال من أجل التسليم إلى ثلاثة أشهر، بموجب طلب من مدعي الولاية.
    the period of detention from 27 December 2009 until she was brought before a judge on 14 February 2011 constitutes a clear breach of international human rights obligations. UN وتمثل فترة احتجازها من 27 كانون الأول/ديسمبر 2009 وحتى مثولها أمام قاضٍ في 14 شباط/فبراير 2011 خرقاً واضحاً للالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Strengthening the rights of persons in custody by reducing the period of detention, informing members of family, the possibility of access to medical services and the proper keeping of custodial records in conformity with Law No. 90 of 2 August 1999 amending the Code of Criminal Procedure. UN تعزيز ضمانات المحتفظ به وذلك بتقليص مدة الاحتفاظ وإعلام العائلة وإمكانية العرض على الفحص الطبي واعتماد قواعد في مسك سجل الاحتفاظ وذلك بمقتضى القانون رقم 90 لسنة 1999 المؤرخ 2 آب/أغسطس 1999 والمتعلق بتنقيح بعض فصول مجلة الإجراءات الجزائية.
    the period of detention is determined through a judicial decision taken by the public prosecutor without any intervention from the GID. UN ويتم تحديد مدة التوقيف بقرار قضائي يتخذه المدعي العام ودون أي تدخل من دائرة المخابرات العامة بذلك.
    These periods apply before an indictment has been issued, after which there is no time limit to the period of detention. UN وتطبق هذه الفترات قبل إصدار لائحة الاتهام. أما بعد ذلك، فلا يوجد حد زمني لفترة الاحتجاز.
    the period of detention in the territory of the State where the convicted person was arrested after his escape shall be deducted in full from the sentence still to be served. UN تخصم كامل مدة احتجاز المحكوم عليه في إقليم الدولة التي اعتُقل فيها بعد هروبه من مدة العقوبة الباقية.
    the period of detention varies from a few days to years. UN وتتراوح مدة الاعتقال بين بضعة أيام وسنوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus