"the period of pregnancy" - Traduction Anglais en Arabe

    • فترة الحمل
        
    All women who consult health-care centres during the period of pregnancy receive the necessary vitamin and mineral supplements. UN وتحصل جميع السيدات المراجعات لمراكز الرعاية الصحية في فترة الحمل على مضافات من الفيتامينات والمعادن اللازمة.
    A pregnant woman may not be removed from her job throughout the period of pregnancy and for up to one year afterwards; UN ولا يجوز إقالة المرأة الحامل من وظيفتها طوال فترة الحمل وإلى ما يصل إلى عام واحد بعد ذلك؛
    Maternity leave of eight weeks, with pay, in addition to which working women may not be dismissed during the period of pregnancy and childbirth; UN إجازة وضع 8 أسابيع بأجر كامل ولا يجوز فصل العاملة أثناء فترة الحمل أو الوضع؛
    It covers the period of pregnancy and is extended for a significant period of time after, depending on the needs. UN ويشمل هذا الدعم فترة الحمل ويمتد فترة طويلة من الزمن بعدها، وفقا للاحتياجات.
    This indicates a need for more comprehensive coverage, and may require a re-examination of the systems employed in ensuring all pregnant women are appropriately followed up throughout the period of pregnancy. UN ويُبين ذلك الحاجة إلى مزيد من التغطية الشاملة، وقد يتطلب إعادة بحث النظم المستخدمة في ضمان متابعة جميع النساء الحوامل بصورة مناسبة طوال فترة الحمل.
    For mothers receiving social assistance a mother-baby food allowance of $45 monthly is payable throughout the period of pregnancy and until the first of the month following the child’s first birthday. UN ٧٤٥١- تتلقى اﻷم المستفيدة من إعانات اجتماعية مبلغاً قدره ٥٤ دولاراً في الشهر كمعونة غذائية لها ولطفلها طوال فترة الحمل وحتى الشهر اﻷول التالي للعيد اﻷول لميلاد الطفل.
    Employment guarantee — an establishment must not terminate, with or without notice, an employment contract in the period of pregnancy and maternity leave, UN ضمان الاستخدام - لا يجوز ﻷية مؤسسة أن تنهي، بإخطار أو بدون إخطار، عقد الاستخدام أثناء فترة الحمل وإجازة اﻷمومة؛
    Almost 9,000 children, up to 12 years old, who have been registered with AIDS, were infected during the period of pregnancy or birth. UN وما يقرب من 000 9 طفل يبلغون سن 12 سنة أو أقل من المصابين بالإيدز المسجلين انتقلت إليهم العدوى أثناء فترة الحمل أو الولادة.
    The social influence of mental disorders is additionally disproportional for women in the period of pregnancy, giving birth and lactation. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التأثير الاجتماعي الذي تسببه الاضطرابات العقلية للمرأة يأخذ أبعاداً كبيرة أثناء فترة الحمل والإنجاب والرضاعة.
    Maternal care is not limited to the period of pregnancy, but extends to the post-partum period, during which the mother returns to the health centre to make sure that there are no childbirth-related complications and also for support and encouragement for natural breast feeding, not to mention the care provided to the baby. UN ولا تقتصر رعاية الأم على فترة الحمل ولكن تمتد إلى فترة ما بعد الولادة، حيث تقوم الأم بمراجعة المركز الصحي للتأكد من عدم وجود مضاعفات تتعلق بالولادة، وأيضاً لدعم وتشجيع الرضاعة الطبيعية، بالإضافة إلى الرعاية المقدمة للمولود.
    Maternal care is not limited to the period of pregnancy, but extends to the post-partum period, during which the mother returns to the health centre to make sure that there are no childbirth-related complications and also for support and encouragement for natural breast feeding, not to mention the care provided to the baby. UN ولا تقتصر رعاية الأم على فترة الحمل ولكن تمتد إلى فترة ما بعد الولادة، حيث تقوم الأم بمراجعة المركز الصحي للتأكد من عدم وجود مضاعفات تتعلق بالولادة وأيضاً لدعم وتشجيع الرضاعة الطبيعية، بالإضافة إلى الرعاية المقدمة للمولود.
    143. In addition to this provision, the Sickness Insurance Ordinance requires employers to pay the female worker full wages throughout the period of pregnancy and maternity leave. UN 143- وبالإضافة إلى ذلك، يلزم قانون التأمين ضد المرض أصحاب العمل بأن يدفعوا للعاملة أجراً كاملاً طوال فترة الحمل وإجازة الأُمومة.
    It views the provision as a general norm that imposes on States an obligation to make arrangements that enable women to provide for themselves in the period of pregnancy and childbirth and to resume work after childbirth without any adverse effects on their career. UN وهي تعتبر أن الحكم يمثل قاعدة عامة تفرض على الدول التزاما باتخاذ الترتيبات اللازمة لتمكين المرأة من التكفل بمعيشتها في فترة الحمل والولادة واستئناف العمل بعد الولادة دون أن تترتب آثار ضارة على مستقبلها الوظيفي.
    During the period of pregnancy, maternity leave, or raising a child under twelve (12) months old, a female worker shall be entitled to postponement of unilateral termination of her labour contract or to extension of the period of consideration for penalties; she is entitled to job security throughout her maternal leave and non-paid leave extension as provided by law. UN وخلال فترة الحمل أو إجازة الأمومة أو تربية طفل دون سن 12 شهرا، يحق للعاملة طلب تأجيل إنهاء عقد عملها من طرف واحد أو تمديد فترة النظر في فرض عقوبة بحقها؛ ويحق لها التمتع بالأمن الوظيفي طوال فترة إجازة الأمومة وتمديد الإجازة غير المدفوعة الأجر، وفق ما ينص عليه القانون.
    During the period of pregnancy, childbirth and confinement, teenage girls who became pregnant before reaching the maximum age when compulsory schooling is imposed, have the right to individual tuition, discharge of the compulsory schooling or education obligation outside school, an individual syllabus or study plan and psychological and pedagogical support. UN وخلال فترة الحمل والولادة، تمنح المراهقات اللاتي يحملن قبل إكمال التعليم الإلزامي فرصة الحصول على معلمين خاصين بغية إكمال التعليم الإلزامي خارج المدرسة، ويوفر لهن منهج فردي أو خطة دراسية ودعم نفسي وتربوي.
    (b) Pregnant women are examined and receive necessary medical service 1822 times by the obstetrician in charge in the period of pregnancy and until one month after childbirth; UN (ب) تخضع النساء الحوامل لفحوص طبية يترواح عددها ما بين 18 إلى 22 فحصاً من جانب الطبيب المولّد المسؤول، ويتلقين الخدمات الطبية اللازمة أثناء فترة الحمل ولمدة شهر بعد الولادة؛
    419. According to the terms of Article 201 of the Labour Code, throughout the period of pregnancy and up to one year after the expiry of maternity leave, all female workers enjoy this right, which guarantees the employment security of workers, ensuring that they have sufficient income to enable them to feed and bring up their child. UN 419- وفقاً لأحكام المادة 201 من قانون العمل، تتمتع كل النساء العاملات، خلال فترة الحمل وإلى غاية سنة بعد انقضاء فترة إجازة الأمومة، بالحق الذي يضمن أمن الوظيفة للعاملات، ويكفل لهن الدخل الكافي لتمكينهن من إطعام وليدهن وتنشئته.
    According to the Ombudsman for Equality, many women whose contract has been terminated on grounds of pregnancy, for instance, are afraid of appealing to their rights ensured by the Act on Equality since they hope to get their job back after the period of pregnancy and caring for the child. UN 170- وقد ذكرت أمينة المظالم المعنية بالمساواة أن كثيرا من النساء اللائي أنهي عقدهن من جراء الحمل، علي سبيل المثال، يشعرن بالخوف من اللجوء إلى حقوقهن المكفولة بموجب قانون المساواة، حيث أنهن يأملن في العودة إلى العمل مرة أخرى بعد فترة الحمل ورعاية الطفل.
    One pre-requisite for eligibility to the costs is that during the period of pregnancy the mother should use at least four times the free maternity consultancy service (or once in the case of a premature delivery). UN ومن الشروط الأساسية للتأهل للحصول على هذه التكاليف، قيام الأم أثناء فترة الحمل باستخدام خدمة مشورة الأمومة المجانية أربع مرات على الأقل (أ, مرة واحدة في حالة الولادة المبتسرة).
    This includes a child who is entitled to his or her own allowance and a foetus (including twin foetuses) through the period of pregnancy (from the 91st day after conception until birth), as well as a private person receiving a disability allowance. UN ويشمل ذلك الطفل الذي يحق له الحصول على إعانة والجنين (بما في ذلك الجنين التوأم) خلال فترة الحمل (منذ اليوم ال91 بعد الحمل وحتى الولادة) فضلاً عن الشخص الذي يتلقى بدل إعاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus