"the period of time during which" - Traduction Anglais en Arabe

    • الفترة الزمنية التي
        
    Furthermore, the notification must state the period of time during which the collection will take place as well as the area where the collection will take place. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تتحدد في الإشعار الفترة الزمنية التي سيجري فيها الجمع وكذلك المنطقة التي سيجري فيها الجمع.
    the period of time during which those camps were operated in each of these contexts is relatively limited. UN وتعتبر الفترة الزمنية التي شُغﱢلت فيها هذه المخيمات في كل من هذه اﻷطر قصيرة نسبيا.
    That could lead to a much higher level of compliance with sanctions, making them more effective and reducing the period of time during which they had to be imposed. UN ويمكن أن يؤدي هذا إلى مستوى أعلى بكثير من الامتثال للجزاءات، مما يزيد من فعاليتها ويقلص الفترة الزمنية التي يتعين فرضها فيها.
    17. The key point is the fact of the abduction, rather than the period of time during which the victim is held by the perpetrator. UN 17-والعنصر الرئيسي في ذلك هو خطف الضحية وليس الفترة الزمنية التي يقضيها المختطف تحت تصرف الجاني.
    All or part of the loss occurred outside the period of time during which the Panel has determined that a loss may be directly related to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وقعت الخسارة كلياً أو جزئياً خارج الفترة الزمنية التي حددها الفريق باعتبار أن الخسارة التي تقع فيها يمكن أن تكون متصلة مباشرة بغزو العراق واحتلاله للكويت.
    All or part of the loss occurred outside the period of time during which the Panel has determined that a loss may be directly related to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وقعت الخسارة كلياً أو جزئياً خارج الفترة الزمنية التي قرر الفريق أن وقوع خسارة فيها قد تكون لـه صلة مباشرة بغزو العراق واحتلاله للكويت.
    All or part of the loss occurred outside the period of time during which the Panel has determined that a loss may be directly related to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وقعت الخسارة كلياً أو جزئياً خارج نطاق الفترة الزمنية التي قرر الفريق أن الخسائر التي وقعت في أثنائها قد تكون لها صلة مباشرة بغزو العراق واحتلاله للكويت.
    All or part of the loss occurred outside the period of time during which the Panel has determined that a loss may be directly related to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وقعت الخسارة كلياً أو جزئياً خارج الفترة الزمنية التي قرر الفريق أن وقوع خسارة فيها قد تكون لـه صلة مباشرة بغزو العراق واحتلاله للكويت.
    All or part of the loss occurred outside the period of time during which the Panel has determined that a loss may be directly related to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وقعت الخسارة كلياً أو جزئياً خارج الفترة الزمنية التي حددها الفريق باعتبار أن الخسارة التي تقع فيها يمكن أن تكون متصلة مباشرة بغزو العراق واحتلاله للكويت.
    All or part of the loss occurred outside the period of time during which the Panel has determined that a loss may be directly related to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وقعت الخسارة كلياً أو جزئياً خارج الفترة الزمنية التي حددها الفريق باعتبار أن الخسارة التي تقع فيها يمكن أن تكون متصلة مباشرة بغزو العراق واحتلاله للكويت.
    the period of time during which the direct financing losses were sustained. UN (ج) الفترة الزمنية التي مُنيت خلالها الجهة المطالبة بالخسائر المالية المباشرة.
    Accordingly, the Panel finds that the period of time during which the direct financing losses sustained in relation to costs incurred and losses of revenue were sustained ends upon the payment of compensation for those direct financing losses by the Commission. UN وعليه، يرى الفريق أن الفترة الزمنية التي تم خلالها تكبد خسائر التمويل المباشرة المتصلة بالتكاليف المتكبدة وبالدخل الفائت تنتهي عند دفع اللجنة تعويضا عن خسائر التمويل المباشرة السابقة الذكر.
    All or part of the loss occurred outside the period of time during which the Panel has determined that a loss may be directly related to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وقعت الخسارة كلياً أو جزئياً خارج الفترة الزمنية التي قرر الفريق أن وقوع خسارة فيها قد تكون لـه صلة مباشرة بغزو العراق واحتلاله للكويت.
    All or part of the loss occurred outside the period of time during which the Panel has determined that a loss may be directly related to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وقعت الخسارة كلياً أو جزئياً خارج الفترة الزمنية التي حددها الفريق باعتبار أن الخسارة التي تقع فيها يمكن أن تكون متصلة مباشرة بغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    All or part of the loss occurred outside the period of time during which the Panel has determined that a loss may be directly related to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وقعت الخسارة كلياً أو جزئياً خارج الفترة الزمنية التي قرر الفريق أن وقوع خسارة فيها قد تكون لـه صلة مباشرة بغزو العراق واحتلاله للكويت.
    There was, therefore, a need not only to preserve data messages but also to specify the period of time during which network operators were required to keep them. UN وينبغي بالتالي ألا يحتفظ بها فحسب، بل ينبغي أن تحدد الفترة الزمنية التي ينبغي للمسؤولين عن تلك الشبكات الاحتفاظ فيها برسائل البيانات.
    39. The law has extended the period of time during which the legitimate owners may return to Croatia and reclaim their property from 30 to 90 days. UN ٣٩ - وقد مدد القانون الفترة الزمنية التي يجوز فيها للمالكين الشرعيين العودة الى كرواتيا والمطالبة من جديد بممتلكاتهم من ٣٠ الى ٩٠ يوما.
    the period of time during which the fixed place of business itself is being set up by the enterprise should not be counted, provided that this activity differs substantially from the activity for which the place of business is to serve permanently. UN وينبغي ألا تُحسب الفترة الزمنية التي تقيم فيها المؤسسة مكان العمل الثابت نفسه، شريطة أن يختلف هذا النشاط اختلافا كبيرا عن النشاط الذي سيمارسه مكان العمل بشكل دائم.
    Under the Act, no unemployment benefit may be paid for the period of time during which the person concerned is a full-time private enterpriser or is otherwise self-employed. UN وبموجب هذا القانون، لا يجوز دفع استحقاق البطالة عن الفترة الزمنية التي يمارس فيها الشخص المعني نشاطاً متفرغاً كصاحب مشروع خاص أو أي نشاط آخر عاملاً لحسابه.
    16. On the role of the Security Council, the period of time during which the Court must suspend an investigation at the request of the Council must not exceed six months and must not be renewable. UN ٦١ - وبخصوص دور مجلس اﻷمن ، فان الفترة الزمنية التي يجب على المحكمة أثناءها أن توقف اجراء تحقيق بناء على طلب المجلس يجب ألا تزيد على ستة أشهر ويجب عدم تجديدها .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus