"the periphery of" - Traduction Anglais en Arabe

    • محيط
        
    • ضواحي
        
    • المحيط الخارجي
        
    • أطراف
        
    • المحيطة بالدول العربية
        
    Indigenous communities live in villages or settlements within the periphery of their own mataqali land. UN وتعيش مجتمعات السكان الأصليين في قرى أو مستوطنات في محيط أراضي متاكالي التابعة لهم.
    In the past year, the Republic of Korea had cleared thousands of landmines from the periphery of military camps and air force bases. UN وفي العام الماضي، أزالت جمهورية كوريا آلاف الألغام البرية عن محيط المعسكرات الحربية وقواعد السلاح الجوي.
    In the past year, the Republic of Korea had cleared thousands of landmines from the periphery of military camps and air force bases. UN وفي العام الماضي، أزالت جمهورية كوريا آلاف الألغام البرية عن محيط المعسكرات الحربية وقواعد السلاح الجوي.
    This situation is compounded by the tendency for housing programmes to be situated on the periphery of towns, owing to lower direct construction costs and the availability of land from the private sector. UN وتتفاقم هذه الحالة بجنوح برامج الإسكان إلى اختيار أراض تقع في ضواحي المدن، بسبب تدني تكاليف البناء المباشرة وتوفر الأراضي من القطاع الخاص.
    Perhaps they should look to the periphery of the world economy. Many small countries there have experimented with policies and institutions that could usefully be adopted by others. News-Commentary ربما كان لزاماً عليها أن تتطلع إلى المحيط الخارجي للاقتصاد العالمي. إن العديد من البلدان الصغيرة هناك جربت مع السياسات والمؤسسات التي قد يكون من المفيد بالنسبة لبلدان أخرى أن تتبناها.
    These official camps, three of which are located on the periphery of the city, are characterized by poor water, sanitation and health facilities, very high malnutrition rates and little prospect of employment or income-generating activities. UN وتتميز هذه المعسكرات الرسمية، التي توجد ثلاثة منها في أطراف المدينة، ببؤس مرافق المياة والنظافة والصحة، وبمعدلات مرتفعة للغاية لسوء التغذية وضآلة فرص الحصول على عمل أو القيام بأنشطة مدرة للدخل.
    the periphery of the abandoned Lebanese Army barracks at Nabatiyah al-Fawqa came under Israeli artillery bombardment. UN تعرض محيط ثكنة الجيش اللبناني المهجورة في النبطية الفوقا لقصف مدفعي اسرائيلي.
    On the periphery of the wound, there are second and third-degree burns. Open Subtitles على محيط الجرح، هناك حروق من الدرجة الثانية والثالثة.
    I had to make an invasive incision around the periphery of the cranium and peel back the outer epithelial layer. Open Subtitles كان علىّ أن أصنع شق منتشر حول محيط الجمجمة وقشرة الطبقة الطلائية الخارجية.
    6.2 In both cases, the constructions were located in the periphery of the areas inhabited mainly by Roma people. UN 6-2 وفي الحالتين، تقع المباني في محيط مناطق يقطنها بالأساس أشخاص من الروما.
    Today, every single country of the world with a population of majority African descent is still trapped in the periphery of our global economic and developmental systems. UN واليوم، لا يزال كل بلد في العالم ذي سكان أغلبيتهم منحدرين من أصول أفريقية محاصرا في محيط نظمنا العالمية الاقتصادية والإنمائية.
    Furthermore, what is significant is that South - South trade, in terms of both quantity and quality, has emerged from the periphery of world trade towards becoming a more central and dynamic aspect. UN وعلاوة على ذلك، فمما له دلالته أن التجارة فيما بين بلدان الجنوب، كماً ونوعاً على السواء، قد ظهرت من محيط التجارة العالمية لأن تصبح جانباً أكثر مركزيةً وحراكاً.
    As a result of the housing shortage, unregulated squatting has proliferated on the periphery of the city and some rural areas, creating a major obstacle to Government's plans to provide adequate housing. UN ونتيجة لنقص المساكن، تفشت ظاهرة الاستقطان بلا ضوابط في محيط العاصمة وبعض المناطق الريفية، مما أوجد عائقا كبيرا أمام خطط الحكومة لتوفير السكن الملائم.
    However, it would be important to ensure that the forum does not become marginalized by being too far to the periphery of the other bodies and the specialized agencies of the United Nations with which it will coordinate. UN غير أنه سيكون من المهم ضمان ألا يصبح المحفل مُهمﱠشاً بأن يبعد أكثر مما ينبغي عن محيط الهيئات اﻷخرى والوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة والتي سينسﱢق معها.
    7 September 1995 Israeli forces shelled the periphery of Mashgharah and areas outside the town of Humin al-Fawqa, Arabsalim and Jarju`. UN ٧/٩/٩٥ قصفت القوات الاسرائيلية محيط بلدة مشغرة وخراج بلدات حومين الفوقا، عربصاليم، وجرجوع.
    However, the Committee is concerned that, as noted by the State party, although recognized as a universal right, many children remain unregistered, particularly on the periphery of large cities, in rural and remote areas and in the lands of the indigenous population. This impedes the full exercise of children's rights. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن العديد من الأطفال، رغم اعتبار التسجيل حقا جامعا، يبقون، كما أفادت الدولة الطرف، غير مسجلين، لا سيما في ضواحي المدن الكبرى والمناطق الريفية النائية وأراضي السكان الأصليين وهذا يعوق ممارسة الأطفال حقوقهم ممارسة كاملة.
    (d) Of the many families relocated to sites on the periphery of Santo Domingo only a small proportion received relocation allowances while some 3,000 families received neither relocation allowances nor adequate compensation for their eviction; UN )د( من مجموع اﻷسر العديدة التي أعيد إسكانها في ضواحي سانتو دومينغو لم تحصل سوى نسبة ضئيلة على إعانات إعادة إسكان بينما لم تحصل نحو ٠٠٠ ٣ أسرة على إعانات إسكان ولا على تعويض كاف عن طردها؛
    At least 3,300 Palestinians in Bedouin and herder communities in the periphery of Jerusalem, Jordan Valley and Massafer Yatta in the South Hebron Hills remain particularly vulnerable to forcible transfer and forced eviction by Israel. UN 22- وما زال ما لا يقل عن 300 3 فلسطيني من جماعات البدو والرعاة في ضواحي القدس وغور الأردن ومسافر يطا في تلال الخليل الجنوبية معرضين بوجه خاص للترحيل والإجلاء قسراً من جانب إسرائيل().
    Europe’s contemporary problems offer striking parallels with previous problems on the periphery of the world economy. In successive waves of painful crisis – in Latin America in the 1980’s, and in East Asia after 1997 – countries learned a better approach to economic policy and developed a more sustainable framework for managing public-sector debt. News-Commentary إن المشاكل المعاصرة التي تواجه أوروبا شبيهة إلى حد مذهل بمشاكل تعرض لها المحيط الخارجي للاقتصاد العالمي في فترات سابقة. ففي خضم موجات متتالية من الأزمات المؤلمة ـ في أميركا اللاتينية في الثمانينيات، ثم شرق آسيا بعد عام 1997 ـ تعلمت البلدان نهجاً أفضل في التعامل مع السياسة الاقتصادية وعملت على تطوير إطار عمل أكثر استدامة في إدارة ديون القطاع الخاص. واليوم حان دور أوروبا.
    This meant that governments had to effectively guarantee that no other institution whose collapse could endanger the system would be allowed to fail. That is when the crisis spread to the periphery of the world economy, because countries on the periphery could not provide equally credible guarantees. News-Commentary وكان هذا يعني أن الحكومات بات لزاماً عليها أن تضمن بشكل فعّال عدم السماح بإفلاس أي مؤسسة قد يؤدي انهيارها إلى تعريض النظام بالكامل للخطر. وعند تلك النقطة انتشرت الأزمة إلى المحيط الخارجي للاقتصاد العالمي، وذلك لأن البلدان الواقعة على المحيط الخارجي لم يكن بوسعها تقديم ضمانات جديرة بالثقة بنفس القدر.
    Secondary cities then emerged in the periphery of the big cities, serving as a base for local and primate cities' entrepreneurs to expand production for local demand. UN ثم ظهرت بعد ذلك المدن الفرعية في أطراف المدن الكبيرة، والتي تسهم كقاعدة ﻷصحاب المشاريع في المناطق المحلية والمدن الرئيسية للتوسع في الانتاج لتلبية الطلب المحلي.
    Strengthening of relations of dialogue and cooperation with countries on the periphery of the Arab region UN تعزيز علاقات الحوار والتعاون مع الدول المحيطة بالدول العربية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus