"the perpetrator from" - Traduction Anglais en Arabe

    • الجاني من
        
    • مرتكب الجرم من
        
    • مرتكب الجريمة من
        
    • الفاعل من
        
    • مرتكب العنف المنزلي من
        
    • مرتكب العنف من
        
    • الجاني عن
        
    • مرتكب الفعل عن
        
    • مرتكبه من
        
    • مرتكبي العنف من
        
    - removal of the perpetrator from the cohabited dwelling for a period determined by the court; UN - طرد الجاني من المسكن المشتَرَك لفترة تحدِّدها المحكمة؛
    The Committee further recommends that the State party strengthen its efforts to ensure that female victims of violence have immediate protection, including the possibility of expelling the perpetrator from the home, effective recourse to a shelter and access to free legal aid and psychosocial counselling. UN وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بأن تعزز جهودها كي تضمن حصول ضحايا العنف من النساء على الحماية الفورية، بما في ذلك إمكان طرد الجاني من المنزل، وإيواءهن فعليا في المأوى اللازم، وحصولهن على مساعدة قانونية مجانية ومشورة نفسية واجتماعية.
    Recommendations on a piece of legislation that will allow for the eviction of the perpetrator from the home (and other designated locations) for a set time period. UN (ب) وضع توصيات بشأن قانون يجيز إجلاء الجاني من البيت (وأماكن أخرى معينة) لفترة زمنية محددة.
    In addition to the provision of the Penal Code that bars the perpetrator from residing in or approaching specific areas, the preliminary draft expressly prohibits the perpetrator from approaching the victim in or outside her or his home for the duration of the sentence. UN باﻹضافة إلى ما ينص عليه قانون العقوبات من منع مرتكب الجرم من السكن في أماكن معينة أو ارتيادها، يمنع مشروع القانون اﻷولي صراحة مرتكب الجرم من الاقتراب من الضحية في محل إقامته أو خارجه خلال مدة الحكم.
    The Community Reconciliation Agreement will be registered as a court order and once satisfactorily discharged will exempt the perpetrator from further civil or criminal liability. UN وسيسجل اتفاق المصالحة المجتمعية كأمر للمحكمة، وسيعفى مرتكب الجريمة من أية مسؤولية مدنية أو جنائية أخرى بعد تنفيذ الاتفاق على نحو مرض.
    The judge may also prohibit the perpetrator from approaching the victim or entering into contact with her. UN ويستطيع القاضي أيضا أن يمنع الفاعل من الاقتراب من الضحية أو الاتصال بها.
    - prohibit the perpetrator from coming close to the place of residence, school, job or certain place that another family member regularly goes to; UN - منع مرتكب العنف المنزلي من الاقتراب من مكان إقامة فرد آخر من أفراد الأسرة أو مدرسته أو مكان عمله أو مكان معيّن يرتاده هذا الفرد بانتظام؛
    She also wondered whether there had been any follow up to the parliamentary initiative to protect women victims of violence in the family by expelling the perpetrator from the home. UN كما تساءلت عما إذا كانت هناك متابعة للمبادرة البرلمانية الرامية إلى حماية النساء ضحايا العنف داخل الأسرة عن طريق طرد الشخص مرتكب العنف من المنزل.
    CEDAW urged Italy to put emphasis on comprehensive measures to address violence against women and to ensure that victims had immediate protection, including expulsion of the perpetrator from the home. UN وحثت اللجنة إيطاليا على التركيز على التدابير الشاملة لمواجهة العنف ضد المرأة ولضمان توفير الحماية الفورية للضحايا، بما في ذلك طرد الجاني من المنزل(79).
    (g) The courts, subject to the national constitution of their State, have the authority to issue protection and restraining orders in cases of violence against women, including removal of the perpetrator from the domicile, prohibiting further contact with the victim and other affected parties, inside and outside the domicile, and to impose penalties for breaches of these orders; UN )ز( أن تكون للمحاكم، رهنا بأحكام الدستور الوطني لدولتها، سلطة إصدار أوامر للحماية أو أوامر زجرية في قضايا العنف ضد المرأة، بما في ذلك إخلاء الجاني من المسكن، ومنع الاتصال بالضحية وغيرها من اﻷطراف المتضررة، داخل المسكن وخارجه، وفرض جزاءات على الاخلال بهذه اﻷوامر؛
    " (g) The courts, subject to the national constitution of their State, have the authority to issue protection and restraining orders in cases of violence against women, including removal of the perpetrator from the domicile, prohibiting further contact with the victim and other affected parties, inside and outside the domicile, and to impose penalties for breaches of these orders; UN " )ز( أن تكون للمحاكم، رهنا بأحكام الدستور الوطني لدولتها، سلطة إصدار أوامر للحماية أو أوامر زجرية في قضايا العنف ضد المرأة، بما في ذلك إخلاء الجاني من المسكن، ومنع الاتصال بالضحية وغيرها من اﻷطراف المتضررة، داخل المسكن وخارجه، وفرض جزاءات على الاخلال بهذه اﻷوامر؛
    45. Judicial approaches to reparations have settled on a compelling criterion to decide on the magnitude of reparations, namely that of restitutio in integrum, which is an unimpeachable criterion for individual cases, for it tries to neutralize the effects of the violation on the victim and to prevent the perpetrator from enjoying the spoils of wrongdoing. UN ٤٥ - وقد اتفقت النهج القضائية المتعلقة بتعويضات الجبر على معيار ملزم لتحديد حجم الجبر، هو الإعادة إلى الوضع السابق (restitutio in integrum)، الذي يمثل معيارا لا يرقى إليه الشك للحالات الفردية، لأنه يحاول تحييد آثار الانتهاك الذي ارتكب في حق الضحية، ومنع الجاني من التمتع بما اغتنمه نتيجة لذلك الانتهاك.
    (h) Police and courts have the authority to issue and enforce protection and restraining or barring orders in cases of violence against women, including removal of the perpetrator from the domicile, prohibiting further contact with the victim and other affected parties, inside and outside the domicile, to issue and enforce child support and custody orders and to impose penalties for breaches of those orders. UN (ح) تمتُّع الشرطة والمحاكم بسلطة إصدار أوامر الحماية أو التقييد أو المنع وإنفاذها في حالات العنف ضد المرأة، بما في ذلك إخراج الجاني من مسكن الضحية، ومنعه من الاستمرار في الاتصال بها وبغيرها من الأطراف المتضررة، سواء داخل المسكن أم خارجه، وإصدار أوامر دعم الطفل وحضانته وإنفاذها وفرض جزاءات في حالة الإخلال بتنفيذ هذه الأوامر.
    " (h) Police and courts have the authority to issue and enforce protection and restraining or barring orders in cases of violence against women, including removal of the perpetrator from the domicile, prohibiting further contact with the victim and other affected parties, inside and outside the domicile, to issue and enforce child support and custody orders and to impose penalties for breaches of those orders. UN " (ح) تمتُّع الشرطة والمحاكم بسلطة إصدار أوامر الحماية أو التقييد أو المنع وإنفاذها في حالات العنف ضد المرأة، بما في ذلك إخراج الجاني من مسكن الضحية، ومنعه من الاستمرار في الاتصال بها وبغيرها من الأطراف المتضررة، سواء داخل المسكن أم خارجه، وإصدار أوامر دعم الطفل وحضانته وإنفاذها وفرض جزاءات في حالة الإخلال بتنفيذ هذه الأوامر.
    (h) Police and courts have the authority to issue and enforce protection and restraining or barring orders in cases of violence against women, including removal of the perpetrator from the domicile, prohibiting further contact with the victim and other affected parties, inside and outside the domicile; to issue and enforce child support and custody orders; and to impose penalties for breaches of those orders. UN (ح) تمتُّع الشرطة والمحاكم بسلطة إصدار أوامر الحماية أو التقييد أو المنع وإنفاذها في حالات العنف ضد المرأة، بما في ذلك إخراج الجاني من مسكن الضحية، ومنعه من الاستمرار في الاتصال بها وبغيرها من الأطراف المتضررة، سواء داخل المسكن أم خارجه، وإصدار أوامر دعم الطفل وحضانته وإنفاذها وفرض جزاءات في حالة الإخلال بتنفيذ هذه الأوامر.
    311. Protection orders, also known as restraining or removal orders, aim to protect women from the immediate threat of violence by restraining the perpetrator from contacting the victim during a specified period or removing the perpetrator from the home. UN 311 - تهدف أوامر الحماية، التي تُسمى أيضاً أوامر زجرية أو أوامر إبعاد إلى حماية المرأة من التهديد المباشر بالعنف بمنع مرتكب الجرم من الاتصال بالضحية خلال فترة محددة من الزمن، أو إبعاد مرتكب الجرم من البيت.
    If requested by the victim of a serious sexual or violent offence, the Prison Service will notify the Gardaí prior to the release of the perpetrator from prison either on temporary release or at the end of their sentence. UN وبناء على طلب ضحية جريمة خطيرة من الجرائم الجنسية أو جرائم العنف، تخطر مصلحة السجون الشرطة قبل الإفراج عن مرتكب الجريمة من السجن إما إفراجا مؤقتا أو عند انتهاء مدة عقوبته.
    Furthermore, the law imposes severe penalties in relation to the offender, forbidding the perpetrator from practicing his profession or work. UN إضافة إلى ذلك يشدد القانون العقوبة بالنسبة إلى صفة الجاني ويمنع الفاعل من مزاولة مهنته أو عمله.
    - order removal of the perpetrator from the home regardless of the ownership status, until a final decision of the competent court has been adopted; UN - الأمر بإخراج مرتكب العنف المنزلي من المنزل بصرف النظر عن وضعه فيما يتعلق بالملكية، إلى حين اتخاذ قرار نهائي من جانب المحكمة المختصة؛
    In 7 cases (7 men), the police expelled the perpetrator from the home, and in 2 cases (2 men), the perpetrator was prohibited from entering the abode. UN وفي سبع حالات (7 رجال) قامت الشرطة بطرد مرتكب العنف من البيت، وفي حالتين (رجلان)، حُظر على المرتكب دخول المسكن.
    - The possibility of applying for separation of the perpetrator from his victim in civil proceedings; UN إمكانية تقديم دعاوى مدنية لفصل الجاني عن ضحيته؛
    The new measures would effectively isolate the perpetrator from the victim before, during and after court proceedings. UN ومن شأن التدابير الجديدة أن تؤدي إلى عزل مرتكب الفعل عن الضحية قبل الشروع بإجراءات المحكمة وخلالها وبعدها.
    Any violation of this commitment shall automatically render the amnesty thereby granted null and void, and shall disqualify the perpetrator from any subsequent amnesty. UN وأي انتهاك لهذا الالتزام سيجعل العفو الممنوح لاغيا بصورة تلقائية ويقصي مرتكبه من الاستفادة من أي عفو بعد ذلك.
    There was ongoing discussion about the possibility of removing the perpetrator from the household. UN وهناك مناقشات جارية حول إمكانية ترحيل مرتكبي العنف من الأسرة المعيشية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus