In the third case the Government reported that the person concerned had died in prison. | UN | وأفادت الحكومة في الحالة الثالثة أن الشخص المعني قد توفى في السجن. |
During the same period, the Working Group clarified one of these cases when the source reported that the person concerned had been released. | UN | ووضح الفريق العامل خلال نفس الفترة واحدة من هاتين الحالتين عندما أبلغ المصدر أن الشخص المعني قد أُفرج عنه. |
This case was subsequently clarified when the source reported that the person concerned had been released from detention. | UN | وقد تم بعد ذلك إيضاح هذه الحالة عندما أفاد المصدر أن الشخص المعني قد أفرج عنه بعد حبسه. |
During the same period, the Working Group clarified this one case when the source reported that the person concerned had been released from detention. | UN | وفي الفترة نفسها توصل الفريق العامل إلى إيضاح هذه الحالة الوحيدة عندما أبلغه المصدر بأن الشخص المعني قد أخلي سبيله بعد حبسه. |
An accelerated procedure was deemed to be in the public interest if the person concerned had committed a crime, been sentenced or been caught in flagrante delicto. | UN | ويُعتبر أي إجراء معجّل للصالح العام إذا كان الشخص المعني قد ارتكب جريمة أو حُكم عليه بعقوبة أو قُبِض عليه في حالة تلبس بالجريمة. |
It did not agree, however, with the view that States had an obligation not to denationalize a citizen who did not have any other nationality and that nationality could not effectively be lost unless the person concerned had effectively adopted another nationality. | UN | غير أن وفد بلده لا يتفق مع الرأي القائل بأن الدول ملزمة بعدم تجريد أي مواطن من الجنسية لا يحمل أية جنسية أخرى وأن الجنسية لا يمكن أن تضيع فعليا ما لم يكن الشخص المعني قد حمل فعلياً جنسية أخرى. |
The Government indicated that the report of the inquiry into the Serkadji mutiny had never mentioned any ill—treatment, but it confirmed that the person concerned had died in the course of the mutiny. | UN | وأشارت الحكومة إلى أن تقرير التحقيق حول التمرد بسركاجي لم يُشر أبداً إلى أية اعتداءات، ولكنه أكد أن الشخص المعني قد توفي أثناء هذا التمرد. |
In 51 other cases, the Government reported that the person concerned had changed his place of residence, applied for a replacement of his identity card or had married after the date of disappearance, but it was not able to ascertain the subject’s current whereabouts. | UN | وفي ١٥ حالة أخرى، أفادت الحكومة أن الشخص المعني قد غير محل اقامتـه، وأنـه قـدم طلبـاً لاستبـدال بطاقـة هويته أو أنه قد تزوج بعد تاريخ الاختفاء، ولكنها لم تتمكن من التحقق من مكان وجوده الحالي. |
However, the authorities at the penitentiary reportedly denied that the person concerned had been transferred there, and since then his whereabouts have remained unknown. | UN | غير أنه أُفيد بأن سلطات السجن المركزي قد أنكرت أن الشخص المعني قد نُقل إلى ذلك السجن، ومنذ ذلك الوقت مكان وجوده ما زال غير معروف. |
In the third case, it reported that the person concerned had voluntarily surrendered to the Government under its amnesty programme and was being held in protective custody. | UN | وفي الحالة الثالثة، أفادت الحكومة أن الشخص المعني قد سلﱠم نفسه طوعاً للحكومة في إطار برنامج العفو الحكومي وأنه محبوس اﻵن حبساً وقائياً. |
In six cases, the Government reported that the investigations carried out were to no avail, and in one case, the Government stated that the person concerned had joined the terrorist groups and that a search warrant had been issued. | UN | وأفادت الحكومة في ست حالات أخرى أن التحقيقات التي أجريت لم تصل إلى شئ. وفي حالة واحدة ذكرت الحكومة أن الشخص المعني قد انضم إلى الجماعات الإرهابية وأنه قد صدر بحقه أمر قبض وتفتيش. |
In the other case, the Government replied that the person concerned had died as a result of a brain stroke caused by an accident and that his body had been delivered to his family for burial. | UN | وفي الحالة الثانية ردت الحكومة بما يفيد أن الشخص المعني قد توفي بسكتة دماغية ناتجة عن إصابته في حادث، وأن جثته سُلِّمت لأسرته لدفنها. |
During the same period, the Government of Syria provided information on one case in which the Syrian Military Intelligence was reportedly implicated, stating that the person concerned had been released. | UN | وفي الفترة نفسها قدمت حكومة سوريا معلومات عن حالة واحدة كان قد اُبلغ عن تورط المخابرات العسكرية السورية فيها، مبيّنة أن الشخص المعني قد أخلي سبيله. |
Subsequently, the Working Group clarified the case transmitted under the urgent action procedure on the basis of information provided by the source to the effect that the person concerned had been brought before a judge and placed under preventive detention. | UN | وفيما بعد، أوضح الفريق العامل الحالة التي أُرسِلت بمقتضى الإجراءات العاجلة مستنداً إلى معلومات قدمها المصدر، تفيد بأن الشخص المعني قد حوكِم ووُضِع قيد الاحتجاز الوقائي. |
Subsequently, the Working Group clarified this case on the basis of information provided by the source that the person concerned had been taken into custody and permitted to see his sister several times; information on the place of detention was provided. | UN | وفيما بعد، أوضح الفريق العامل هذه الحالة على أساس معلومات قدمها المصدر، تفيد بأن الشخص المعني قد احتجز وسُمح له بمقابلة أخته عدّة مرات؛ وقدّمت معلومات عن مكان الاحتجاز. |
One case was clarified on the basis of information provided by the Government, on which no observations were received from the source: the person concerned had been released and was residing at the address provided. | UN | وقد تم إيضاح واحدة منهما استناداً إلى معلومات قدمتها الحكومة ولم ترد بشأنها أية ملاحظات من المصدر: وكان الشخص المعني قد أُطلق سراحه ويعيش في عنوان قُدِّم. |
198. Some members considered that the expulsion of a person having dual or multiple nationality, including the nationality of the expelling State was not permissible if the person concerned had not been previously denationalized. | UN | 198- ورأى بعض الأعضاء أن طرد شخص مزدوج الجنسية أو متعدد الجنسيات منها جنسية الدولة الطاردة غير جائز ما لم يكن الشخص المعني قد جرِّد من جنسيته قبل ذلك. |
In case No. 1150/2003 (Uteev v. Uzbekistan), in which a similar request was made, the author informed the Committee that the person concerned had already been executed, without, however, providing the exact date of execution. | UN | أما في القضية رقم 1150/2003 (أوتييفا ضد أوزبكستان) التي قُدم طلب مماثل بشأنها، فقد أبلغ صاحب البلاغ اللجنة بأن الشخص المعني قد نُفّذ فيه حكم الإعدام، دون تحديد تاريخ تنفيذ الحكم. |
Concern was also expressed that in some cases of disappearance in which evidence exists that the person concerned had died, the remains have still not been recovered and returned to the victim’s family nor a death certificate issued to the family. | UN | وأُعرب أيضا عن القلق من أنه في بعض حالات الاختفاء التي توجد فيها أدلة على أن الشخص المعني قد تُوفي، لم يجر استعادة الرفاة حتى اﻵن وإعادتها إلى أسرة الضحية ولا أصدرت شهادة وفاة لﻷسرة. 98-10092F2 |
In another case, the person concerned had been placed under house supervision orders that were subsequently lifted and his current address was provided. | UN | وفي حالة أخرى أفيد بأن الشخص المعني وضع تحت الإقامة الجبرية التي رفعت عنه فيما بعد، وتم توفير عنوانه الحالي. |