"the personal laws" - Traduction Anglais en Arabe

    • قوانين الأحوال الشخصية
        
    • القوانين الشخصية
        
    However, some of the personal laws do provide for registration of marriage. UN بيد أن بعض قوانين الأحوال الشخصية تنص بالفعل على تسجيل الزواج.
    It said nothing about the implementation of the personal laws, including religious laws. UN فالتقرير لا يذكر شيئاً عن تنفيذ قوانين الأحوال الشخصية بما في ذلك القوانين الدينية.
    Some of the amendments that have been introduced in the personal laws have been highlighted under Article 2. UN وقد تم تسليط الضوء في إطار المادة 2 على بعض التعديلات التي أُدخِلت في قوانين الأحوال الشخصية.
    Most of the personal laws also had incorporated similar provisions. UN وتتضمَّن معظم قوانين الأحوال الشخصية أيضاً أحكاماً مشابهة.
    A copy of the ruling on a case brought to court when the Government had attempted to repeal the personal laws would be made available to CEDAW. UN وسوف تقدَّم إلى اللجنة نسخ من الحكم بشأن قضية عُرضت على المحكمة عندما حاولت الحكومة إلغاء القوانين الشخصية.
    All the personal laws recognize this right. UN وتعترف جميع قوانين الأحوال الشخصية بهذا الحق.
    Women are guaranteed equality with respect to men before the law except for those covered under the personal laws. UN وتكفل للمرأة المساواة مع الرجل أمام القانون إلا في الحالات المشمولة في إطار قوانين الأحوال الشخصية.
    the personal laws have been protected even during the British regime in India. UN وقد تمت حماية قوانين الأحوال الشخصية حتى أثناء الحكم البريطاني للهند.
    The main purpose of this document is to ensure that all laws relating to the personal laws of Muslims as provided for in the Constitution of The Gambia could be easily accessible. UN والغرض الرئيسي لهذه الوثيقة هو ضمان إمكانية الاطلاع بسهولة على جميع قوانين الأحوال الشخصية الخاصة بالمسلمين على النحو المنصوص عليه في دستور غامبيا.
    Supreme Court has held in another case that the personal laws, derived from scriptures, conferring inferior status on women is anathema to equality. UN ورأت المحكمة العليا في قضية أخرى أن قوانين الأحوال الشخصية المستمدة من الكتب الدينية، التي تمنح مكانة متدنية للمرأة تشكل لعنة على المساواة.
    She wondered whether the Government of India intended to change its policy of non-interference in the personal laws of minority communities or whether it had taken any steps to bring about a non-discriminatory and supportive attitude among religious or opinion leaders of the various communities UN واستعلمت عما إذا كانت حكومة الهند تعتزم تغيير سياسة عدم تدخلها في قوانين الأحوال الشخصية التي تطبقها جماعات الأقليات أو ما إذا كانت قد اتخذت أي خطوات لحمل القادة الدينيين وقادة الرأي في مختلف المجتمعات على اتخاذ موقف مؤيد وغير تمييزي.
    The Government is trying to bring in a comprehensive amendment to the personal laws of Christians relating to marriage and divorce in line with the changed socio-economic environment in the community. UN وتحاول الحكومة أن تُدخل تعديلات شاملة على قوانين الأحوال الشخصية للمسيحيين تتعلق بالزواج والطلاق تتوافق مع تغير البيئة الاجتماعية والاقتصادية الذي شهدته هذه الطائفة.
    the personal laws that govern family life are a major impediment for women in exercising their fundamental human rights regarding marriage, divorce, custody of children, alimony and property inheritance. UN تعتبر قوانين الأحوال الشخصية التي تحكم حياة الأسرة من العقبات الرئيسية التي تواجهها المرأة في ممارسة حقوق الإنسان الخاصة بها فيما يتصل بالزواج والطلاق وحضانة الأطفال والنفقة ووراثة الممتلكات.
    After Independence of India in 1947 the personal laws were recognized and the courts were following the trials under Personal Laws of men and women under religion and communities. UN وبعد حصول الهند على الاستقلال في عام 1947، تم الاعتراف بقوانين الأحوال الشخصية، وكانت المحاكم تتابع القضايا المرفوعة في إطار قوانين الأحوال الشخصية للرجال والنساء في ظل كل ديانة وجماعة.
    However, the Government is currently attempting to consider each of the personal laws independently to make these gender just by repealing the discriminatory provisions. UN بيد أن الحكومة تحاول في الوقت الراهن أن تنظر في كل قانون من قوانين الأحوال الشخصية على حدة بهدف جعلها عادلة جنسانياً عن طريق إبطال الإحكام التمييزية.
    5. Pursuant to this policy many of the personal laws have been amended. UN 5 - وعملاً بهذه السياسة تم تعديل كثير من قوانين الأحوال الشخصية.
    She understood that to mean that in issues of marriage, divorce or adoption, the parties had the right to elect whether to use the personal laws or the Civil Code. UN وقالت إنها تفهم من ذلك أنه في مسائل الزواج أو الطلاق أو التبنّي، من حق الأطراف أن يختاروا ما إذا كانوا سيستخدمون قوانين الأحوال الشخصية أو القانون المدني.
    29. The Committee notes that under the National Empowerment Policy for Women, steps are being taken to make each of the personal laws gender-just by repealing discriminatory provisions, and that this is being done with the participation of all stakeholders, including community and religious leaders, as stated in paragraph 4 of the report. UN 29 - تلاحظ اللجنة أنه بموجب سياسة التمكين الوطنية للنساء، هناك خطوات تُتخذ لجعل جميع قوانين الأحوال الشخصية عادلة جنسانياً وذلك بإلغاء الأحكام التي تتسم بالتمييز، ويتم ذلك بمشاركة جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك قادة المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين على النحو الوارد في الفقرة 4 من التقرير.
    60. The Committee notes that steps have not been taken to reform the personal laws of different religious and ethnic groups, in consultation with them, so as to conform with the Convention. UN 60 - وتلاحظ اللجنة أنه لم تتخذ أي خطوات لإصلاح قوانين الأحوال الشخصية لمختلف الطوائف الدينية والعرقية بالتشاور معها لكي تمتثل هذه القوانين للاتفاقية.
    60. The Committee notes that steps have not been taken to reform the personal laws of different religious and ethnic groups, in consultation with them, so as to conform with the Convention. UN 60 - وتلاحظ اللجنة أنه لم تتخذ أي خطوات لإصلاح قوانين الأحوال الشخصية لمختلف الطوائف الدينية والعرقية بالتشاور معها لكي تمتثل هذه القوانين للاتفاقية.
    22. Ms. Morvai requested information on how the personal laws referred to in the report affected women in different areas of their lives and on the outcome of the commissions set up to review those laws. UN 22 - السيدة مورفاي: طلبت معلومات عن الطريقة التي تؤثر بها القوانين الشخصية الواردة في التقرير على المرأة في مختلف مجالات حياتها، وعن نتيجة عمل اللجان التي تم إنشاؤها لإعادة النظر في هذه القوانين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus