"the personal status laws" - Traduction Anglais en Arabe

    • قوانين الأحوال الشخصية
        
    • لقوانين الأحوال الشخصية
        
    Implications of the personal status laws on rights in other areas UN ثانيا: انعكاسات قوانين الأحوال الشخصية على مجالات أخرى من الحقوق
    Article 16: The legal status of Lebanese women in the personal status laws UN المادة 16: الوضع القانوني للمرأة اللبنانية في قوانين الأحوال الشخصية
    However, despite the woman's full and free consent to the marriage contract being her acknowledged right, the personal status laws of several denominations limit and restrict her freedom to choose her husband. UN لكن، بالرغم من كون رضى المرأة وحريتها التامة لعقد الزواج هو حق معترف لها به، فإن قوانين الأحوال الشخصية لدى بعض الطوائف تقيّد وتحدّ من حرية المرأة في اختبار الزوج.
    All of the personal status laws for the Christian community make provision for such maintenance. UN وجميع قوانين الأحوال الشخصية للطوائف المسيحية تنص على هذه النفقة.
    According to the representative, no uniform personal status law applied to all Lebanese. Instead, each Lebanese citizen was subject to the personal status laws and courts of one of the 18 recognized religious communities regulating matters such as marriage, parenthood and inheritance. UN وأضافت الممثلة أن اللبنانيين لا يخضعون جميعا لقانون الأحوال الشخصية نفسه، بل يخضع كل لبناني لقوانين الأحوال الشخصية والمحاكم التابعة لإحدى الطوائف الدينية الـ 18 المعترف بها، التي تنظم قضايا مثل الزواج والوضع العائلي والإرث.
    The dower is regulated by nearly all of the personal status laws for the Christian communities, although, in practice, the dower is non-existent. UN المهر منظم في معظم قوانين الأحوال الشخصية للطائفة المسيحية ولكنه في الواقع غير موجود.
    Morocco should clarify the aspects of the personal status laws that were not based on the Malekite rite or Shariah and the possibilities of abrogating or amending laws deriving from Islam. UN ولذلك يتعين على المغرب أن توضح جوانب قوانين الأحوال الشخصية التي لا تقوم على أساس المذهب المالكي أو الشريعة, وتبين كذلك إمكانات إبطال أو تعديل القوانين المستمدة منها.
    II. Implications of the personal status laws on rights in other areas UN ثانيا: انعكاسات قوانين الأحوال الشخصية على مجالات أخرى من الحقوق:
    Perhaps what most betrays the failure of stereotype images of women to reflect the real situation of women are the personal status laws, certain civil laws, such as the Nationality Law, and several articles in the Penal Code. UN ولعلّ أكثر ما يشي بتأخّر الصورة النمطيّة عن اللحاق بالأوضاع الفعلية للنساء، هو قوانين الأحوال الشخصية وبعض القوانين المدنية، كقانون الجنسية، وبعض المواد في قانون العقوبات.
    211. Implications of the personal status laws on women's political rights UN 211 - انعكاسات قوانين الأحوال الشخصية على حقوق المرأة السياسية:
    212. Implications of the personal status laws on women's economic and social rights. UN 212 - انعكاسات قوانين الأحوال الشخصية على حقوق المرأة الاقتصادية والاجتماعية:
    However, the personal status laws of some minority communities remained unchanged, in accordance with her Government's policy that any demand for change must come from within the communities themselves. UN غير أن قوانين الأحوال الشخصية السائدة في بعض مجتمعات الأقليات ما زالت على حالها، إذ أنه وفقا للسياسة التي تتبعها حكومتها، لا بد لأي طلب للتغيير أن يأتي من داخل المجتمعات المحلية نفسها.
    2. The treatment of certain family issues by bilateral agreements outside the personal status laws UN 2 - معالجة بعض المسائل العائلية باتفاقات ثنائية من خارج قوانين الأحوال الشخصية
    the personal status laws of the religious communities UN د-2- قوانين الأحوال الشخصية الخاصة بالطوائف
    326. the personal status laws discriminate between men and women in their definition of the minimum age for marriage, with some sanctioning an age of less than 15, as the following table shows: UN 326- تميّز قوانين الأحوال الشخصية بين المرأة والرجل في تحديد السن الأدنى للزواج، وبعضها يعتمد سناً أقّل من 15 سنة، كما يبيّنه الجدول الآتي:
    330. Until recently, most of the personal status laws enshrined the traditional division of roles within the family, placing the husband at the head of the family and imposing upon the wife obedience and responsibility for domestic matters. UN 330- لسنوات غير بعيدة، كانت معظم قوانين الأحوال الشخصية تكرّس التوزيع التقليدي للأدوار داخل الأسرة، فتحيط الرجل برئاسة العائلة وتفرض على الزوجة الطاعة والاهتمام بأمور المنزل.
    However, under act IV of 1952 on Marriage, Family and Guardianship, when a Hungarian citizen entered into marriage with a foreign national, whether in Hungary or abroad, both parties must satisfy the requirements of the personal status laws of their respective countries in order for the marriage to be deemed valid. UN واستدركت قائلة إنه بموجب القانون الرابع لعام 1952 المتعلق بالزواج والأسرة والوصاية، عندما يتزوج المواطن الهنغاري بإحدى الرعايا الأجانب، سواء أكان ذلك في هنغاريا أم في الخارج، لا بد للفريقين من استيفاء شروط قوانين الأحوال الشخصية في كل من بلديهما كي يعتبر زواجهما صحيحا.
    91. There has also been progress in legal provisions in some family courts and in court judgements giving women greater rights to custody, alimony and compensation. A number of family issues have been tackled by means of bilateral agreements reached outside the scope of the personal status laws. UN 91- كذلك تم إحراز تقدم على صعيد الأحكام القانونية في بعض محاكم الأحوال الشخصية وعلى صعيد اجتهاد المحاكم ليعطي المرأة حقوقاً أكثر في موضوع الحضانة، وضمان حصول الزوجة على النفقة والتعويض.كما تمت معالجة بعض المسائل العائلية باتفاقيات ثنائية من خارج قوانين الأحوال الشخصية.
    According to the representative, no uniform personal status law applied to all Lebanese. Instead, each Lebanese citizen was subject to the personal status laws and courts of one of the 18 recognized religious communities regulating matters such as marriage, parenthood and inheritance. UN وأضافت الممثلة أن اللبنانيين لا يخضعون جميعا لقانون الأحوال الشخصية نفسه، بل يخضع كل لبناني لقوانين الأحوال الشخصية والمحاكم التابعة لإحدى الطوائف الدينية الـ 18 المعترف بها، التي تنظم قضايا مثل الزواج والوضع العائلي والإرث.
    58. Given that they adopt the principle of equality of rights between both parents, these agreements have made positive inroads into the personal status laws in force in Lebanon. The most recent agreement, between Lebanon and the Swiss Confederation, affirms that the task of the joint committee is to focus upon the following principles: UN 58- وإذ تُعتبر هذه الاتفاقات، بما تتضّمنه من اعتماد مبدأ المساواة في الحقوق بين الوالدين، اختراقاً ايجابياً لقوانين الأحوال الشخصية المعمول بها في لبنان، فإن الاتفاق الأخير بين لبنان والاتحاد السويسري يؤكّد على أن مهمة اللجنة المختلطة ترتكز على المبادئ التالية:
    107. Pursuant to article 15 (1) of the Constitution, the family is the natural and fundamental unit of society and is entitled to the protection of the law, the right of a woman and man to marry and found a family must be recognized, in accordance with the personal status laws applicable each of them, and no marriage can be entered into without the free and full consent of both parties. UN 107- وفقاً للمادة 15(1) من الدستور، الأسرة هي الوحدة الطبيعية والأساسية للمجتمع ولها الحق في حماية القانون، ويجب الاعتراف بحق المرأة والرجل في الزواج وتأسيس الأسرة وفقاً لقوانين الأحوال الشخصية الخاصة بهما، ولا يتم أي زواج إلا بقبول طوعي وكامل في طرفيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus