"the persons concerned" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأشخاص المعنيين
        
    • للأشخاص المعنيين
        
    • الأشخاص المعنيون
        
    • الشخصين المعنيين
        
    • للأشخاص أصحاب الشأن
        
    • ذوي الشأن
        
    • بالأشخاص المعنيين
        
    • الأفراد المعنيين
        
    • اﻷشخاص المعنيين على
        
    • الشخصان المعنيان
        
    • واﻷشخاص المعنيين
        
    • فإن اﻷشخاص المعنيين
        
    • أصحاب العلاقة
        
    • للمعنيين
        
    • فضلاً عن توضيح طبيعة
        
    These activities, however, will not in any way limit or undermine the right of return of the persons concerned. UN بيد أن هذه الأنشطة لن تحد أو تقوِّض، بأي شكل من الأشكال، حق الأشخاص المعنيين في العودة.
    The government machinery then helps in the treatment, rehabilitation and reintegration of the persons concerned, with support from UNFPA. UN وتساعد الأجهزة الحكومية عندئذ في معالجة الأشخاص المعنيين وتأهيلهم وإعادة إدماجهم، بدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Those restrictions were imposed not because of acts committed, but because the persons concerned belonged to a particular faith. UN ولم يتم فرض هذه القيود بسبب أية أفعال ارتكبت بل لأن الأشخاص المعنيين ينتمون إلى دين محدّد.
    I.e. is there more or less money available for the persons concerned when a public service is adjusted? UN وبعبارة أخرى هل ستكون الأموال المتاحة للأشخاص المعنيين أكثر أو أقل عندما تعدّل خدمة عامة ما؟
    In the 6 other cases, the persons concerned were allegedly abducted by the Syrian army or the Syrian Intelligence Service. UN أما الأشخاص المعنيون في الحالات الست الأخرى فقد زُعِم أن الجيش السوري اختطفهم أو اختطفتهم أجهزة المخابرات السورية.
    In 14 of the cases, the Government replied that the persons concerned were not on the list of those currently held in prison. UN وفي صدد 14 حالة من هذه الحالات ردت الحكومة بما مفاده أن الأشخاص المعنيين لا ترد أسماؤهم في قائمة المسجونين الحاليين.
    The Working Group is therefore unable to report on the fate and whereabouts of the persons concerned. UN ولذلك فإن الفريق العامل لا يستطيع أن يقدم معلومات عن مصير وأماكن وجود الأشخاص المعنيين.
    In 11 cases, the persons concerned were allegedly arrested at home during the period of mourning following the death of General Jalah Jadidit. UN وفي 11 حالة، يدّعى أن الأشخاص المعنيين قد قبض عليهم في منازلهم خلال فترة الحداد في أعقاب وفاة اللواء صلاح جديد.
    The Working Group is, therefore, unable to report on the fate and whereabouts of the persons concerned. UN لذا فهو غير قادر على تقديم أي إفادة بشأن مصير الأشخاص المعنيين وبشأن مكان وجودهم.
    The practice in several States tended to be quite the opposite; generally speaking, the purpose of denationalization was to expel the persons concerned. UN بل تذهب عدة دول في ممارساتها في الاتجاه العكسي، حيث يكون الهدف النهائي للتجريد من الجنسية عادة هو طرد الأشخاص المعنيين.
    Nevertheless, this information was rarely passed on to the persons concerned. UN ومع ذلك، فهذه المعلومات نادرا ما تُبلغ إلى الأشخاص المعنيين.
    When refoulement occurs, refugee status does not cease and the Office continues to have a responsibility to monitor and protect the persons concerned. UN وعندما تحدث الإعادة القسرية، لا تنتفي صفة اللاجئ بل إن المفوضية تظل مسؤولة عن رصد حالة الأشخاص المعنيين وحمايتهم.
    In both cases, the execution of the expulsion order can be guaranteed via the transfer of the persons concerned to a transit centre or detention centre. UN ويجوز في الحالتين ضمان تنفيذ تدبير الطرد عن طريق نقل الأشخاص المعنيين إلى مركز للمرور العابر أو مركز للاحتجاز.
    The deficiencies that have been observed in that regard are sometimes very serious, in some cases resulting in the death of the persons concerned. UN وتكون أوجه القصور المرصودة في هذا الصدد جسيمة للغاية أحيانا لأنها تفضي في بعض الحالات إلى وفاة الأشخاص المعنيين.
    The Ministry of Foreign Affairs is involved in the process to ensure that the persons concerned have the correct documentation. UN وتشارك وزارة الشؤون الخارجية في العملية من أجل التأكد من أن الأشخاص المعنيين يحملون وثائق صحيحة.
    the persons concerned could also report the matter to the supervisory authority. UN كما يمكن للأشخاص المعنيين الطعن في هذه الوقائع أمام سلطة الإشراف.
    All such services should be provided in such a way that the persons concerned are able to maintain full respect for their rights and dignity. UN وينبغي تقديم هذه الخدمات بطريقة تكفل للأشخاص المعنيين المحافظة على الاحترام الكامل لحقوقهم وكرامتهم.
    Subparagraph 2 provides that the freezing of assets must occur without delay and without prior notification of the persons concerned. UN وتنص الفقرة الفرعية 2 على أن التجميد ينبغي أن يطبق دون إبطاء ودون إشعار مسبق للأشخاص المعنيين.
    In this context, a mechanism for needs assessment and processing of requests for assistance should be established, to which the persons concerned would have ready access. UN وينبغي، في هذا السياق، وضع آلية لتقييم الاحتياجات ومعالجة طلبات المساعدة يستطيع الأشخاص المعنيون الوصول إليها بسهولة.
    In five cases, the persons concerned had been detained and released, and in two other cases, the persons concerned could not be found. UN وفي خمس حالات، احتجز اﻷشخاص المعنيون ثم أفرج عنهم، وفي حالتين أخريين لم يعثر على الشخصين المعنيين.
    The board is also competent to hear claims for compensation filed by the persons concerned. UN كما ينظر في دعاوى التعويض الموجهة من ذوي الشأن.
    In the event of suspicion, the passports of the persons concerned are immediately confiscated or not renewed. UN وفي حالة الاشتباه تُصادر على الفور جوازات السفر الخاصة بالأشخاص المعنيين أو لا يتم تجديدها.
    In this context, it must be noted that the United Nations may not evade its international obligations simply by paying a sum of money as compensation to the persons concerned. UN وفي هذا الصدد، من الأساسي الإشارة إلى أن الأمم المتحدة لا يمكنها أن تفي بالتزاماتها الدولية بمجرد دفع مبلغ من المال إلى الأفراد المعنيين على سبيل التعويض.
    The report must be signed by all the persons concerned, who may make amendments to it. UN ويجب أن يوقع جميع اﻷشخاص المعنيين على المحضر، ويجوز لهم تعديله.
    the persons concerned had been lawfully residing in German territory. UN وكان الشخصان المعنيان يقيمان بصورة قانونية في الديار الألمانية.
    Moreover, it was argued that it is up to the electorate, the political parties and the persons concerned to ensure that the democratic rules are observed. UN وفضلا عن ذلك، قيل ان مسؤولية ضمان الالتزام بالقواعد الديمقراطية تقع على عاتق الناخبين واﻷحزاب السياسية واﻷشخاص المعنيين.
    Hence the persons concerned are not always held criminally liable. UN وبالتالي فإن اﻷشخاص المعنيين لا يُعتبرون دائما مسؤولين جنائيا.
    161. The rules and procedures of the juvenile courts are characterized by their simplicity and informality insofar as juvenile court hearings are more like family gatherings or psychological clinics attended only by the persons concerned. UN 161- تتسم إجراءات وأصول محاكمة الأحداث الجانحين بالبساطة والبعد عن الشكليات أمام القضاء العادي، فجلسات محاكم الأحداث أشبه بجلسات عائلية أو عيادات نفسية لا يحضرها إلا أصحاب العلاقة فقط.
    In this connection, the persons concerned are allowed access to such information to avoid unlawful, invalid or inaccurate entries, although the Act itself does not provide the means for them to be corrected. UN ولهذا الغرض، يحق للمعنيين الوصول إلى هذه المعلومات بغية تفادي عمليات التسجيل غير المشروعة أو غير المبررة أو غير الصحيحة. غير أن القانون المذكور لا ينص على إمكانية الطعن من أجل تصحيح البيانات.
    2.6 If the communication is being submitted without the consent of the victim(s), please explain why you believe that this communication can be submitted on behalf of that person or persons and why you have a legitimate interest in submitting such a request, providing the reasons why the persons concerned are not able to give their consent. UN 2-6 في حال تقديم البلاغ دون موافقة الضحية، يُرجى توضيح أسباب اعتباركم أن هذا البلاغ يمكن تقديمه بالنيابة عن هذا الشخص، وبيان المصلحة المشروعة في تقديم هذا الطلب، وعرض الأسباب التي تجعل الشخص المعني في وضعٍ لا يسمح له بإبداء موافقته، فضلاً عن توضيح طبيعة علاقتكم به:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus