"the perspective of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • منظور
        
    • وجهة نظر
        
    • المنظور الخاص
        
    From the perspective of the IAEA, it is clear what is expected. UN وما هو متوقع من منظور الوكالة الدولية للطاقة الذرية أمر واضح.
    The mission aimed to examine the malnutrition amongst the Palestinians from the perspective of the right to food. UN وسعت البعثة إلى النظر في مسألة سوء التغذية فيما بين الفلسطينيين من منظور الحق في الغذاء.
    It conducted an in-depth review of recent developments in the Doha round from the perspective of the concerns and interests of developing countries. UN وأجرى المجلس استعراضاً متعمقاً لآخر التطورات في جولة الدوحة من منظور شواغل ومصالح البلدان النامية.
    Prior to the panel, the Government of Mexico explained the rationale of the Common Space from the perspective of the Chair-in-Office. UN وقبل عقد حلقتي النقاش، أوضحت حكومة المكسيك الأساس المنطقي للحيز المشترك من وجهة نظر الرئيس الحالي للمنتدى.
    This option would have the advantage of adding an assessment of programme performance from the perspective of the main beneficiaries, a significant qualitative dimension. UN ومن ميزات هذا الخيار إضافة تقييم ﻷداء البرامج من وجهة نظر الجهات المستفيدة الرئيسية، وهذا جانب هام يتعلق بالنوعية.
    This provides us with an opportunity to take a step back and take a look, from the perspective of the General Assembly, at what is happening in Geneva. UN وهذا يوفر لنا فرصة للتوقف ونلقي نظرة على ما يحدث في جنيف، من منظور الجمعية العامة.
    the perspective of the ICRC is, for obvious reasons, that of international humanitarian law. UN ولأسباب بديهية، تتناول اللجنة الدولية للصليب الأحمر الأمور من منظور القانون الإنساني الدولي.
    From the perspective of the law in Burkina Faso, international standards have primacy over internal legislative and administrative measures. UN ومن منظور القانون في بوركينا فاسو، فإن للمعايير الدولية أسبقية على التدابير التشريعية والإدارية الداخلية.
    Its importance should also be seen from the perspective of the centrality it attributes to the role of the multilateral system, and specifically the United Nations. UN وتلك الأهمية ينبغي النظر إليها أيضا من منظور النقطة المحورية التي تضفيها البرلمانات على دور النظام المتعدد الأطراف، وعلى وجه التحديد الأمم المتحدة.
    From the perspective of the individual State, the decision to respond to a mission request is a matter for its sovereign discretion. UN ومن منظور الدولة، يعتبر قرار الرد على طلب القيام ببعثة مسألة تخص حرية تصرفها السيادي.
    From the perspective of the Council, there comes a point when the mechanism it has established to monitor and report on extrajudicial executions is effectively disabled from doing its job properly in respect to the States concerned. UN ومن منظور المجلس، يحدث في بعض الأحيان أن تواجه الآلية التي أنشأها المجلس لرصد حالات الإعدام خارج نطاق القضاء ورفع التقارير بشأنها ما يحول دون أداء وظيفتها على النحو الواجب إزاء الدول المعنية.
    The Uganda Office has also been contributing to revising national legislation on mental health from the perspective of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. UN كما يساهم مكتب أوغندا في مراجعة التشريعات الوطنية المتعلقة بالصحة العقلية من منظور اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    From the perspective of the right to development, the task force, to meet this challenge, believes that States should: UN ومن منظور الحق في التنمية، تعتقد فرقة العمل أنه ينبغي على الدول أن تقوم بما يلي حتى يتسنى لها مواجهة هذا التحدي:
    There was a need to raise public awareness of the Convention, analyze issues from the perspective of the Convention and encourage its practical application. UN وهناك حاجة إلى زيادة التوعية الشعبية بالاتفاقية، وتحليل المسائل من منظور الاتفاقية، والتشجيع على تطبيقها تطبيقا عمليا.
    In the view of his Government, such an interpretative statement might have far-reaching consequences from the perspective of the international drug control system. UN ففي رأي حكومته، قد يكون لهذه العبارة التفسيرية عواقب بعيدة المدى من منظور النظام الدولي لمراقبة المخدرات.
    The text should focus on the perspective of the State party rather than that of the author of the communication. UN ويجب أن يركز النص على منظور الدولة الطرف بدلا من منظور صاحب البلاغ.
    However, failure to pay alimony was considered also from the perspective of the rights of the child and was thus treated as a criminal rather than a civil offence. UN غير أنه ينظر إلى عدم دفع النفقة من منظور حقوق الطفل، ومن ثم فإنه يعامل باعتباره جريمة جنائية وليست جريمة مدنية.
    Mr. Somavia focused his presentation on the need to examine problems from the perspective of the people affected by them to ensure that policy mistakes are avoided. UN ركَّز السيد سومافيا عرضه على الحاجة إلى بحث المشاكل من وجهة نظر الناس الذين يتأثرون بها بغية ضمان تجنب أخطاء السياسات.
    However, revision rules may also have some disadvantages, in particular from the perspective of the Government. UN بيد أنه قد يكون للقواعد التي تحكم إعادة النظر بعض المساوئ، وبخاصة من وجهة نظر الحكومة.
    From the perspective of the concessionaire and the lenders, however, such limitations may represent exposure to considerable risk in the event, for instance, of dramatic cost increases resulting from an extraordinarily radical change of circumstances. UN بيد أن تلك الحدود قد تشكل من وجهة نظر صاحب الامتياز والمقرضين تعرضا كبيرا للمخاطرة، وذلك مثلا في حالة حدوث زيادات هائلة في التكلفة ناجمة عن تغير جذري استثنائي في الظروف.
    This is a very important point from the perspective of the sponsors, who were mindful of the need to guarantee a transparent and inclusive process in the framework of the United Nations. UN هذه نقطة مهمة جدا من وجهة نظر المقدمين، الذين كانوا حريصين على ضمان عملية شفافة وشاملة في إطار الأمم المتحدة.
    Chile views the problem of immigration in the same way as it views all problems that relate to the human person -- from the perspective of the human security paradigm. UN وتنظر شيلي إلى مشكلة الهجرة بنفس الطريقة التي تنظر بها إلى جميع المشاكل المتعلقة برؤية الإنسان من المنظور الخاص بنموذج الأمن البشري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus