"the petitioner's" - Traduction Anglais en Arabe

    • صاحب الالتماس
        
    • مقدم البلاغ
        
    • صاحبة الالتماس
        
    • مقدمي الالتماسات
        
    • مقدم الالتماس
        
    • الذي قدمه الملتمس
        
    • لمقدم البلاغ
        
    • الشكوى التي قدمها صاحب البلاغ
        
    • طلبات مقدمة الطلب
        
    For this purpose it is irrelevant that the police and the public prosecutor rejected the petitioner's claims. UN ولهذا السبب فإن رفض الشرطة والمدعي العام ادعاءات صاحب الالتماس ليس محلاً لبحث.
    the petitioner's appeal against this decision was unsuccessful. UN ولم ينجح استئناف صاحب الالتماس ضد هذا القرار.
    It also takes note of the petitioner's contention that the statements in question were indeed aimed at persons of Muslim or Arab background. UN كما تحيط علماً باحتجاج صاحب الالتماس بأن التصريحات موضع الشكوى استهدفت بالفعل أشخاصاً لهم خلفية إسلامية أو عربية.
    In early 1991, the members of this militia came to the petitioner's family home and raped and killed his sister. UN وفي مطلع عام 1991، جاء أعضاء هذه الميليشيا إلى منزل أسرة مقدم البلاغ واغتصبوا شقيقته وقتلوها.
    State party's observations on admissibility and the petitioner's comments thereon UN ملاحظات الدولة الطرف بشأن المقبولية وتعليقات صاحبة الالتماس عليها
    1. At the invitation of the Chairman, Mr. Caruana, Chief Minister of Gibraltar, took a place at the petitioner's table. UN 1 - بناء على دعوة الرئيس، اتخذ السيد كاروانا، رئيس وزراء جبل طارق مقعداً إلى طاولة مقدمي الالتماسات.
    As to the petitioner's reference to the television survey, the State party finds this of no relevance to this context. UN وفيما يتعلق بإشارة مقدم الالتماس إلى الدراسة الاستقصائية التلفزيونية، فإن الدولة الطرف لا تجد لها أهمية في هذا السياق.
    With regard to the consequences of Mr. Sarrazin's statement, the State party notes that the petitioner's description is exaggerated and partial. UN وفيما يتعلق بالنتائج المترتبة على تصريح السيد سارازين، تلاحظ الدولة الطرف أن الوصف الذي قدمه الملتمس هو وصف مبالغ فيه ومتحيز.
    It was only the petitioner's third lawyer who recognized the importance of this issue in Sri Lanka. UN وكان المحامي الثالث لمقدم البلاغ هو الوحيد الذي يدرك أهمية هذه المسألة في سري لانكا.
    It notes that this law was effectively implemented by both national courts in examining the petitioner's case. UN وتلاحظ أن المحكمتين اللتين نظرتا في قضية صاحب الالتماس قد أنفذتا هذا القانون بصورة فعالة.
    The Committee notes the State party's allegation that the petitioner's claims are abstract and do not refer to his own case. UN وتلاحظ اللجنة ادعاء الدولة الطرف بأن مزاعم صاحب الالتماس مجردة ولا تشير إلى قضيته الشخصية.
    The Committee regards the follow-up dialogue as ongoing and in light of the petitioner's comments would wish to receive further information from the State party on the measures it intends to take to implement its opinion, including the granting of compensation. UN وتعتبر اللجنة حوار المتابعة مستمراً، وتود في ضوء تعليقات صاحب الالتماس الحصول على مزيد من المعلومات من الدولة الطرف عن التدابير التي تنوي اتخاذها لتنفيذ الرأي الذي خلصت إليه، بما في ذلك منح تعويض.
    In the petitioner's view, this argumentation is irrelevant, since the school had already admitted to have refrained from sending students of an ethnic background other than Danish to certain employers. UN ويرى صاحب الالتماس أن هذه الحجة غير صحيحة، لأن المدرسة سبق أن اعترفت بأنها امتنعت عن إرسال طلاب من أصل عرقي غير دانمركي إلى أرباب عمل معينين.
    Nevertheless, the State party contends that in the petitioner's case both national courts delivered reasoned decisions and applied the rule of shared burden of proof. UN بيد أن الدولة الطرف تدفع بأن كلتا المحكمتين الوطنيتين قد أصدرتا قراراً متزناً في قضية صاحب الالتماس وطبقتا قاعدة عبء الإثبات المشترك.
    The Committee regards the follow-up dialogue as ongoing and in light of the petitioner's comments would wish to receive further information from the State party on measures it intends to take to implement its Opinion, including the granting of compensation. UN وتعتبر اللجنة حوار المتابعة مستمراً، وتود في ضوء تعليقات صاحب الالتماس الحصول على مزيد من المعلومات من الدولة الطرف عن التدابير التي تنوي اتخاذها لتنفيذ الرأي الذي خلصت إليه، بما في ذلك منح تعويض.
    The delay is horrendous and appears solely due to the fact that the machinery for the Court of Appeal's reasons being written down and supplied to the petitioner's representatives is either wholly lacking or wholly broken down. UN ولقد تبين أن السبب الوحيد لهذا التأخير المروع هو عدم وجود اﻵلات اللازمة لتحرير أسباب الحكم الذي أصدرته محكمة الاستئناف وموافاة المحامين الذين يمثلون صاحب الالتماس بها أو تلف هذه اﻵلات بالكامل.
    The Board found that the petitioner's statements were not credible and that the petitioner had not proved that he risked persecution if he returned to Iran. UN ووجد المجلس أن بيانات مقدم البلاغ غير موثوق بها، وأن مقدم البلاغ لم يثبت أنه يواجه خطر الاضطهاد إذا عاد إلى إيران.
    It points out that the alleged factual inconsistencies and shortcomings in the petitioner's account raise serious doubts as to his credibility and the accuracy of the events he has recounted. UN وبينت أن أوجه التناقض والقصور الوقائعية فيما ذكره مقدم البلاغ تثير الشكوك في مصداقيته وفي دقة الأحداث التي سردها.
    2.3 On 1 October 1998, the Government rejected the petitioner's appeal. UN 2-3 وفي 1 تشرين الأول/أكتوبر 1998، رفضت الحكومة تظلم صاحبة الالتماس.
    13. At the invitation of the Chairman, Mr. Bossano, Leader of the Opposition, Parliament of Gibraltar, took a seat at the petitioner's table. UN 13 - وبناءً على دعوة الرئيس، اتخذ السيد بوسانو، زعيم المعارضة في برلمان جبل طارق، مقعداً إلى مائدة مقدمي الالتماسات.
    the petitioner's right to receive dialysis treatment was analysed under the constitutional obligation of South Africa to progressively realize its citizens' right to health and its obligation to provide emergency health care. UN وتم تحليل حق مقدم الالتماس في الحصول على علاج غسل الكلى في إطار الالتزام الدستوري لجنوب أفريقيا بإعمال حق مواطنيها في الصحة تدريجيا وكذلك التزامها بتوفير الرعاية الصحية في حالات الطوارئ.
    With regard to the consequences of Mr. Sarrazin's statement, the State party notes that the petitioner's description is exaggerated and partial. UN وفيما يتعلق بالنتائج المترتبة على تصريح السيد سارازين، تلاحظ الدولة الطرف أن الوصف الذي قدمه الملتمس هو وصف مبالغ فيه ومتحيز.
    In addition, the petitioner's mental problems were mentioned either at the previous hearings, or in the application to the Swedish Migration Board, or in the first appeal to the Appeals Board. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المشاكل العقلية لمقدم البلاغ لم تذكر في جلسات الاستماع السابقة أو في طلبه إلى مجلس الهجرة السويدي أو في أول استئناف له أمام مجلس استئناف الأجانب.
    The State party notes that its courts and authorities considered the petitioner's complaints expeditiously and according to laws enacted in order to give effect to its obligations under the Convention. UN وتذكر الدولة أن محاكمها وسلطاتها نظرت في الشكوى التي قدمها صاحب البلاغ بصورة سريعة ووفقاً للقوانين الصادرة لتنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Also at this session, two similar communications by the same petitioner were declared inadmissible for nonexhaustion of domestic remedies (Nos. 14/1998 and 21/2001, D.S. v. Sweden) in the context of the petitioner's unsuccessful applications for employment and her failure to pursue available appeal procedures. UN 451- وفي نفس الجلسة أيضاً، أُعلن عن عدم مقبولية بلاغين مماثلين موجهين من مقدمة طلب، وذلك لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية (البلاغين رقم 14/1998 و21/2001، د. س. ضد السويد)، في سياق طلبات مقدمة الطلب غير الموفقة للحصول على عمل وتقصيرها في اتباع إجراءات الطعن المتاحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus