"the phenomena that" - Traduction Anglais en Arabe

    • الظواهر التي
        
    That was among the many thoughts of Commander Fidel on the phenomena that we are facing now and to which the representative of Cuba referred earlier. UN تلك كانت فكرة من أفكار عديدة للقائد فيديل بشأن الظواهر التي نواجهها الآن والتي أشار إليها ممثل كوبا في وقت سابق.
    The Social Forum recognized that domestic violence and trafficking of girls and women were among the phenomena that most impede the achievement of equality. UN وقد سلم المنتدى الاجتماعي بأن ظاهرة العنف المنزلي والاتجار بالفتيات تعد من أكبر الظواهر التي تعرقل تحقيق المساواة.
    My feeling is that the phenomena that we see, which you've described as empathetic, are phenomena which need explaining. Open Subtitles شعوري هو أن الظواهر التي نشاهدها، والتي وصفتها بالتعاطفيّة، هي ظواهر تتطلّب التفسير.
    There was a need, however, to ensure that the Statistical Institute of Jamaica took more account of the phenomena that affected the subject being measured when deciding what data to gather. UN ومع ذلك هناك حاجة إلى ضمان أن يأخذ معهد الإحصاء بجامايكا في الاعتبار أكثر الظواهر التي تؤثر على الموضوع محل القياس عندما يقرر نوع البيانات التي سيجمعها.
    Among the phenomena that threaten peace and security throughout the world, the question of the proliferation of weapons of mass destruction will require sustained attention in future. UN ومن بين الظواهر التي تهدد السلم واﻷمن في العالم، ستستدعي الضرورة إيلاء مسألة انتشار أسلحة الدمار الشامل انتباها مستمرا في المستقبل.
    Moreover, it is unclear whether the negative impact those events have had on our economies will vanish automatically once the phenomena that have created them disappear. UN وفضلا عن ذلك، ليس من الواضح ما إذا كان الأثر السلبي لهذه الأحداث على اقتصاداتنا سيزول تلقائيا مع زوال الظواهر التي سببتها.
    I believe that democracy will isolate the phenomena that we have seen in recent years, such as that of 11 September. UN وأنا أؤمن بأن الديمقراطية سوف تعزل الظواهر التي شهدناها في السنوات الأخيرة، مثل تلك الظاهرة التي حصلت في 11 أيلول/سبتمبر.
    And as a member government in the multilateral institutions of the Francophonie, Québec has had and continues to have many opportunities to contribute financing, logistics support, and expertise to the benefit of countries affected by the phenomena that the Convention has been established to attack. UN وأتيحت لكيبيك، ولا تزال تتاح لها، بوصفها حكومة عضواً في المؤسسات المتعددة اﻷطراف لمجموعة البلدان الناطقة بالفرنسية فرص كثيرة للمساهمة باﻷموال والدعم السوقي والخبرة لفائدة البلدان التي تعاني من الظواهر التي وضعت الاتفاقية لمكافحتها.
    236. The realization of the global character of environmental problems is attested to by the progress made in understanding the phenomena that create hazards for the planet, threaten the living conditions of human beings and impair their fundamental rights. UN ٦٣٢- وتشهد على إدراك حقيقة كون مشاكل البيئة تتسم بطابع عالمي أوجه التقدم التي أحرزت في فهم الظواهر التي تعرض كوكب اﻷرض للخطر وتهدد اﻹنسان في ظروف معيشته وتمس حقوقه اﻷساسية.
    Bank runs, plummeting house prices, gyrating currencies, food riots, election violence, ethnic carnage -- to name just some of the phenomena that have dominated the international news media over the past 12 months -- were certainly not to be a part of its future. UN ولم تعد من صميم مستقبل العهد الطالع قطعا الظواهر التي هيمنت على وسائط الإعلام الدولية على مدى فترة الإثني عشر شهرا الماضية، ومنها على سبيل المثال لا الحصر الاندفاع إلى سحب الودائع المصرفية، وارتفاع أسعار المنازل وتقلب العملات، والشغب المرتبط بمشكلة الغذاء والعنف الانتخابي والمجازر العرقية.
    32. As for the phenomenon of early marriage as a proxy for assessing violence against women, the Friends of the Chair noted that that was one of the phenomena that required a much heavier focus at the international level. UN 32 - وبخصوص ظاهرة الزواج المبكر كبديل يستعان به لتقدير العنف ضد المرأة، لاحظ أصدقاء الرئيس أن هذه الظاهرة من الظواهر التي تستوجب تركيزا أشد على المستوى الدولي.
    In the present report the Special Rapporteur has chosen as his thematic focus one of the phenomena that has emerged as one of the priority issues with respect to adequate housing as a component of the right to an adequate standard of living, i.e. forced evictions. UN اختار المقرر الخاص في هذا التقرير أن يكون محور تركيزه واحدة من الظواهر التي برزت بوصفها إحدى القضايا ذات الأولوية فيما يتعلق بالسكن اللائق كعنصر من عناصر الحق في مستوى معيشي مناسب، وهي عمليات الإخلاء القسري.
    The report has highlighted a number of the phenomena that are difficult to measure and for which data gaps exist, including manufacturing services on input owned by others, intra-firm trade, ownership of intellectual property products and other economic interdependencies inside global value chains. UN وسلّط التقرير الضوء على عدد من الظواهر التي يصعب قياسها وتنطوي بياناتها على ثغرات، بما في ذلك خدمات الصناعات التحويلية المتعلقة بالمدخلات التي يملكها آخرون، والتجارة ضمن الشركة ذاتها، وملكية منتجات الملكية الفكرية، وغير ذلك من أوجه الترابط ضمن سلاسل القيمة العالمية.
    Deeply concerned about all forms of violence against children, in particular the phenomena that disproportionately affect girls, such as commercial sexual exploitation and child pornography, child and forced marriages, rape, sexual abuse, domestic violence and trafficking in persons and, in addition, about the corresponding lack of accountability and impunity, which reflect discriminatory norms reinforcing the lower status of girls in society, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء جميع أشكال العنف ضد الأطفال، وبخاصة الظواهر التي تؤثر في الفتيات أكثر من الفتيان، مثل الاستغلال الجنسي في الأغراض التجارية واستغلال الأطفال في المواد الإباحية وزواج الأطفال والزواج القسري والاغتصاب والانتهاك الجنسي والعنف العائلي والاتجار بالأشخاص، وإزاء عدم محاسبة المسؤولين عنها وإفلاتهم من العقاب، مما يجسد معايير تمييزية تعزز تدني وضع الفتيات في المجتمع،
    Deeply concerned about all forms of violence against children, in particular the phenomena that disproportionately affect girls, such as commercial sexual exploitation and child pornography, child and forced marriages, rape, sexual abuse, domestic violence and trafficking in persons and, in addition, about the corresponding lack of accountability and impunity, which reflect discriminatory norms reinforcing the lower status of girls in society, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء جميع أشكال العنف ضد الأطفال، وبخاصة الظواهر التي تؤثر على الفتيات أكثر بكثير من الفتيان، مثل الاستغلال الجنسي في الأغراض التجارية واستغلال الأطفال في المواد الإباحية وزواج الأطفال والزواج القسري والاغتصاب والانتهاك الجنسي والعنف الأسري والاتجار بالأشخاص، وكذلك إزاء عدم محاسبة المسؤولين عنها وإفلاتهم من العقاب، مما يجسد معايير تمييزية تعزز تدني وضع الفتيات في المجتمع،
    " Deeply concerned about all forms of violence against children, in particular the phenomena that disproportionately affect girls, such as commercial sexual exploitation and child pornography, child and forced marriage, rape, sexual abuse and domestic violence, and, in addition, about the corresponding lack of accountability and impunity, which reflect discriminatory norms reinforcing the lower status of girls in society, UN " إذ يساورها بالغ القلق إزاء جميع أشكال العنف ضد الأطفال، وبخاصة الظواهر التي تؤثر على الفتيات أكثر بكثير من الفتيان، مثل الاستغلال الجنسي في الأغراض التجارية واستغلال الأطفال في المواد الإباحية وزواج الأطفال والزواج القسري والاغتصاب والانتهاك الجنسي والعنف الأسري، وكذلك إزاء عدم محاسبة المسؤولين عنها وإفلاتهم من العقاب، مما يجسد معايير تمييزية تعزز تدني وضع الفتيات في المجتمع،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus