The costs of the travel of witnesses or experts to the seat of the Court or to the place which it specifies and the costs of their subsistence shall be borne by the budget of the Court. | UN | تتحمل ميزانية المحكمة تكاليف انتقال الشهود والخبراء إلى مقرها أو إلى المكان الذي تحدده ومصاريف إقامتهم. |
They go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them. | Open Subtitles | إنهم نزلوا إلى الوديان نحو المكان الذي أنت تملكه، الذي أنشأ لهم. |
We will discuss our business on Sunday... on the agreed day, at the allotted time, and at the place which has already been determined. | Open Subtitles | سنناقش أعمالنا يوم الأحد في اليوم المتفق عليه وفي الوقت المحدد وفي المكان الذي تم تحديده مسبقا |
What we are looking at is the place which triggered one of the most bitter, destructive wars in European history. | Open Subtitles | ما نتطلع إليه هو المكان الذي أشعل فتيل واحدة من أكثر الحروب مرارة ودمارًا في التاريخ الأوروبي |
Their assistance was deeply appreciated and once again confirmed to us in the region their degree of friendship and the place which our small area of Caribbean States holds in the international community. | UN | إن مساعدتها قوبلت بتقدير عميق وأثبتت لنا، نحن أبناء المنطقة مـرة أخـرى مــدى الصداقة التي تكنها لنا، وعلو المكانة التي تحتلها منطقتنا الصغيرة، منطقة الدول الكاريبية، في صفوف المجتمع الدولي. |
So this is the place which you didn't want to talk about. | Open Subtitles | إذن هذا هو المكان الذي لم نتحدّث بشأنه قط؟ لم أظنّ أنّي سأراه مُجدّداً. |
The duration of the person's detention in the requested State and at the seat of the Court or in the place which it specifies shall be deducted in full from any sentence imposed in that requesting State. | UN | وتخصم كامل فترة الاحتجاز في الدولة المقدم إليها الطلب وفي مقر المحكمة أو في المكان الذي حددته المحكمة من فترة العقوبة المحتمل توقيعها على الشخص المعني في الدولة المقدمة للطلب. |
If the State which has transferred the person concerned to the seat of the Court or to the place which it specifies does not request his release, he shall be transferred back to that State as soon as possible after his testimony or confrontation. | UN | في حالة عدم طلب الدولة التي نقلت الشخص المعني إلى مقر المحكمة أو إلى المكان الذي حددته المحكمة، اﻹفراج عنه، ينقل هذا الشخص إلى تلك الدولة في أقرب وقت بعد سماع أقواله أو مواجهته. |
The costs of the transfer of a suspect to the seat of the Court or to the place which it specifies shall be borne by the requested State. | UN | تتحمل الدولة المقدم اليها طلب النقل التكاليف الناجمة عن نقل المشتبه فيه إلى مقر المحكمة أو إلى المكان الذي حددته المحكمة. |
The costs of transmitting documents or papers, including urgent transmission, to the seat of the Court or to the place which it specifies shall be borne by the States parties. | UN | تتحمل الدول اﻷطراف تكاليف إرسال الوثائق أو المستندات إلى مقر المحكمة أو إلى المكان الذي تحدده المحكمة بما في ذلك تكاليف إرسالها على سبيل الاستعجال. |
The costs of transferring to the seat of the Court, or to the place which it specifies, detainees whose appearance is requested by the Court as witnesses or for the purposes of confrontation shall be borne by the States parties. | UN | تتحمل الدول اﻷطراف تكاليف نقل المحتجزين الذين تطلبهم المحكمة بصفتهم شهودا أو ﻷغراض المجابهة إلى مقر المحكمة أو إلى المكان الذي تحدده المحكمة. |
Decides to restore all its rights to the People's Republic of China and to recognize the representatives of its Government as the only legitimate representatives of China to the United Nations, and to expel forthwith the representatives of Chiang Kai-shek from the place which they unlawfully occupy at the United Nations and in all the organizations related to it. | UN | تقرر أن تقر لجمهورية الصين الشعبية جميع حقوقها، وأن تعترف بممثلي حكومتها بوصفهم وحدهم الممثلين الشرعيين للصين لدى الأمم المتحدة، وأن تطرد ممثلي تشان كاي شيك فورا من المكان الذي يشغلونه بصورة غير مشروعة في الأمم المتحدة وفي جميع المنظمات المتصلة بها. |
Although Walwal had fallen within the Ethiopian side of the boundary with Italian Somaliland, the Italians had profited from lax Ethiopian administrative control to take hold of the place which was valued for its wells. | UN | وبالرغم من أن والوال كان داخل الجانب اﻹثيوبي من الحدود المشتركة مع الصومال اﻹيطالي، فقد استفاد اﻹيطاليون من السيطرة اﻹدارية اﻹثيوبية المتساهلة في السيطرة على المكان الذي اكتسب قيمة بفضل اﻵبار الموجودة فيه. |
Decides to restore all its rights to the People's Republic of China and to recognize the representatives of its Government as the only legitimate representatives of China to the United Nations, and to expel forthwith the representatives of Chiang Kai-shek from the place which they unlawfully occupy at the United Nations and in all the organizations related to it. | UN | تقرر أن تقر لجمهورية الصين الشعبية جميع حقوقها، وأن تعترف بممثلي حكومتها بوصفهم وحدهم الممثلين الشرعيين للصين لدى الأمم المتحدة، وأن تطرد ممثلي تشان كاي شيك فورا من المكان الذي يشغلونه بصورة غير مشروعة في الأمم المتحدة وفي جميع المنظمات المتصلة بها. |
Decides to restore all its rights to the People's Republic of China and to recognize the representatives of its Government as the only legitimate representatives of China to the United Nations, and to expel forthwith the representatives of Chiang Kai-shek from the place which they unlawfully occupy at the United Nations and in all the organizations related to it. | UN | تقرر أن تقر لجمهورية الصين الشعبية جميع حقوقها، وأن تعترف بممثلي حكومتها بوصفهم وحدهم الممثلين الشرعيين للصين لدى الأمم المتحدة، وأن تطرد ممثلي تشان كاي شيك فورا من المكان الذي يشغلونه بصورة غير مشروعة في الأمم المتحدة وفي جميع المنظمات المتصلة بها. |
In that respect, their situation was far from unique, but was similar to the situation of many colonial peoples who could not be denied the right to self-determination merely because at some point in the distant past they had migrated to the place which they now called their homeland. | UN | وفي هذا الصدد كانت حالة هؤلاء السكان أبعد ما تكون عن التفرد، بل كانت تماثل حالة العديد من الشعوب المستعمرة التي لم يكن من الممكن حرمانها من حقها في تقرير المصير لمجرد أنها كانت، في مرحلة معينة من الماضي البعيد، قد هاجرت إلى المكان الذي تسميه الآن وطنها. |
Notwithstanding the provisions of the second and third sentences of paragraph 1 of this article, any detainee whose appearance as a witness or for the purposes of confrontation is requested by the Court shall, if necessary, be transferred temporarily to the seat of the Court or to the place which it specifies. | UN | ينقل مؤقتا عند الاقتضاء إلى مقر المحكمة أو إلى المكان الذي تحدده على الرغم من أحكام الفقرتين الفرعيتين ٢ و ٣ من الفقرة ١ من هذه المادة أي شخص محتجز تطلب المحكمة حضوره أمامها بصفة شاهد أو ﻷغراض المواجهة. |
Secondly, world market oriented strategies require well-disciplined workers who can be counted upon to meet quality-control standards and production schedules decided upon in terms of the place which the foreign firm occupies in a production network. | UN | ثانيا، تقتضي الاستراتيجيات المتجهة صوب السوق العالمية وجود عمال منضبطين انضباطا جيدا ممن يمكن الاعتماد عليهم في استيفاء معايير ضبط الجودة وجداول الانتاج المقررة من حيث المكان الذي تحتله الشركة اﻷجنبية في الشبكة الانتاجية. |
This is the place which the founders sought for the United Nations. | UN | وهذه هي المكانة التي سعى إليها مؤسســو اﻷمم المتحــدة. |
He noted in particular that it made little if any reference to customary law and its administration, despite the place which such law occupied in the country; some oral information had, however, just been provided in that respect. | UN | وأشار على وجه الخصوص إلى أنه لا يتطرق بتاتاً إلى القانون العرفي وإعماله، رغم المكانة التي يحتلها هذا القانون في البلاد؛ وان كانت قد قدمت للتو بعض المعلومات الشفوية في هذا الشأن. |
However, United States law appears to favour the law of the place which has the " most significant relationship " with the event and the parties. | UN | بيد أن قانون الولايات المتحدة يفضل فيما يبدو العمل بمبدأ قانون المكان ذي " العلاقة الأوثق " بالحدث والأطراف(). |