"the political commitments" - Traduction Anglais en Arabe

    • الالتزامات السياسية التي
        
    • بالالتزامات السياسية
        
    • الالتزامات السياسية المنبثقة
        
    • الالتزامات السياسية الواردة
        
    • الالتزامات السياسية المعقودة
        
    • التزامات سياسية
        
    • إلى الالتزامات السياسية
        
    • مع الالتزامات السياسية
        
    • للالتزامات السياسية
        
    • تنفيذ الالتزامات السياسية
        
    • من الالتزامات السياسية
        
    Amid the political commitments made, we must not forget the practical side of the equation, which is to ensure that these commitments are implemented. UN وفي خضم الالتزامات السياسية التي قُطعت، علينا ألا ننسى الجانب العملي للمعادلة الذي يكفل تنفيذ هذه الالتزامات.
    Pittsburgh will be an important opportunity to reaffirm the political commitments undertaken at L'Aquila. UN وسيمثل مؤتمر قمة بيتسبرغ فرصة هامة لإعادة تأكيد الالتزامات السياسية التي قطعت في مؤتمر قمة لاكويلا.
    Such an investment would help to materialize the political commitments undertaken with the adoption of the Hyogo Framework for Action. UN فمن شان استثمار كهذا أن يساعد على تحقيق الالتزامات السياسية التي التزمت بها الدول لدى اعتماد إطار عمل هيوغو.
    It is of fundamental importance that all Member States fulfil without delay the political commitments they undertook in Agenda 21 and the Johannesburg Plan of Implementation if we are to make progress towards achieving this goal. UN ومن المهم للغاية أن تفي جميع الدول الأعضاء، بدون تأخير، بالالتزامات السياسية التي قطعتها في جدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ إذا كنا نريد إحراز تقدم على طريق بلوغ هذا الهدف.
    We, the leaders, gathered in Seoul on 26 and 27 March 2012, renew the political commitments generated at the 2010 Washington Nuclear Security Summit to work towards strengthening nuclear security, reducing the threat of nuclear terrorism and preventing terrorists, criminals or other unauthorized actors from acquiring nuclear materials. UN نحن القادة، المجتمعون في سيول يومي 26 و 27 آذار/مارس 2012، نجدِّد الالتزامات السياسية المنبثقة عن مؤتمر قمة واشنطن لعام 2010 المعني بالأمن النووي في سبيل العمل من أجل تعزيز الأمن النووي، والحد من خطر الإرهاب النووي، ومنع الإرهابيين والمجرمين وغيرهم من الجهات الفاعلة غير المأذون لها من الحصول على مواد نووية.
    The Afghan Government and the international community are establishing a Joint Coordination and Monitoring Board for the implementation of the political commitments that comprise this Compact. UN تعكف الحكومة الأفغانية والمجتمع الدولي على إنشاء مجلس مشترك للتنسيق والرصد من أجل تنفيذ الالتزامات السياسية الواردة في هذا الاتفاق.
    the political commitments renewed at the Rio+20 Conference need to be followed up with increased international cooperation. UN وتتطلب الالتزامات السياسية التي تجددت في مؤتمر ريو+20 متابعة مشفوعة بتعاون دولي متزايد.
    The idea of preparing a legally binding convention on the eradication of poverty has been brought forward by the Director-General of ILO, Juan Somavia, in order to follow through on the political commitments made at the World Summit for Social Development. UN وطرح فكرة إعداد اتفاقية مُلزِمة قانوناً للتغلّب على الفقر خوان سومافيا، مدير عام منظمة العمل الدولية، لإنجاز الالتزامات السياسية التي تمّ التعهّد بها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Despite the political commitments made, the level of international cooperation in disarmament remains lower than it could and should be. UN وعلى الرغم من الالتزامات السياسية التي قطعت لا يزال مستوى التعاون الدولي في مجال نزع السلاح أدنى مما يمكن أو ينبغي أن يكون عليه.
    Although implementation is voluntary, States feel obliged to respect as far as possible the political commitments that they have made. UN وعلى الرغم من أن تنفيذ هذه التدابير يكون طوعياً، فإن الدول تشعر بأنها ملتزمة بأن تحترم، قدر المستطاع، الالتزامات السياسية التي وضعتها.
    The international community must continue to bring pressure to bear on the members of the Bosnian Presidency to translate into concrete agreements the political commitments they have entered into, most recently at the Paris Conference. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يواصل ممارسة الضغط على أعضاء هيئة الرئاسة البوسنية ليقوموا بترجمة الالتزامات السياسية التي التزموا بها، مؤخرا جدا في مؤتمر باريس الى اتفاقات ملموسة.
    Nuclear testing flies in the face of the political commitments made by States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) at the NPT Review and Extension Conference six months ago. UN والتجارب النووية تخرق الالتزامات السياسية التي تعهدت بها الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في المؤتمر الذي عقدته قبل ستة أشهر لاستعراض المعاهدة وتمديدها.
    The Human Rights Council, for its part, should strengthen the operational role it plays in implementing the political commitments pledged by Member States pursuant to their international legal obligations. UN إن مجلس حقوق الإنسان، من جانبه، ينبغي أن يعزز الدور التنفيذي الذي يضطلع به في تنفيذ الالتزامات السياسية التي تتعهد بها الدول الأعضاء بموجب التزاماتها القانونية الدولية.
    Since 1994, some important steps have been taken to realize the political commitments contained in the Programme of Action. UN وقد تحققت منذ عام 1994 خطوات هامة للوفاء بالالتزامات السياسية الواردة في برنامج العمل.
    Furthermore, Italy abides by the political commitments stemming from the EU Code of Conduct, which also sets stringent rules on individual Members' decision on whether or not to authorize an export licence. UN وعلاوةً على ذلك، فإن إيطاليا تتقيد بالالتزامات السياسية المنبثقة عن مدونة سلوك الاتحاد الأوروبي التي تضع أيضاً قواعد صارمة بشأن قرار أي عضو فيما يتعلق بمنح ترخيص للتصدير.
    We, the leaders, gathered in Seoul on March 26 and 27, 2012, renew the political commitments generated at the 2010 Washington Nuclear Security Summit to work towards strengthening nuclear security, reducing the threat of nuclear terrorism and preventing terrorists, criminals, or other unauthorized actors from acquiring nuclear materials. UN نحن القادة، المجتمعون في سيول يومي 26 و 27 آذار/مارس 2012، نجدِّد الالتزامات السياسية المنبثقة عن مؤتمر قمة واشنطن لعام 2010 المعني بالأمن النووي في سبيل العمل من أجل تعزيز الأمن النووي، والحد من خطر الإرهاب النووي، ومنع الإرهابيين والمجرمين وغيرهم من الجهات الفاعلة غير المأذون لها من الحصول على مواد نووية.
    Considering the extent of the devastation that illicit small arms and light weapons have continued to cause globally, especially in the African region, and the urgent need to curb the menace, it is imperative that the instrument to be negotiated should further advance the political commitments already expressed in the Programme of Action on Small Arms to a higher level. UN وبالنظر إلى نطاق الدمار الذي ما زالت الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة تسببه عالميا، خاصة في المنطقة الأفريقية، والحاجة الملحة إلى الحد من هذا الخطر، لا بد للصك المتفاوض عليه أن يزيد من تعزيز الالتزامات السياسية الواردة في برنامج العمل المتعلق بالأسلحة الصغيرة.
    The outcome documents of many of these consultations not only reaffirmed the political commitments made in 1994, but also recognized developments in human rights standards since that time, and suggested stronger and more comprehensive protections for sexual and reproductive health and rights. UN ولم تكتف الوثائق الختامية للكثير من هذه المشاورات بإعادة تأكيد الالتزامات السياسية المعقودة في عام 1994، بل سلّمت أيضا بالتطورات التي حدثت في معايير حقوق الإنسان منذ ذلك الوقت، واقترحت أشكال حماية أقوى وأشمل للصحة والحقوق الجنسية والإنجابية.
    These institutions contributed to the shaping of the agenda, to the process of international mobilization around the concept of sustainable development, and to the building of the political commitments that made possible the adoption of the Rio Declaration, Agenda 21, the conventions on climate change and the protection of biodiversity, and the statement of principles on forests. UN وقد أسهمت هذه المؤسسات في صياغة جدول اﻷعمال وفي عملية التعبئة الدولية حول مفهوم التنمية المستدامة وترسيخ التزامات سياسية مكنت من اعتماد إعلان ريو، وجدول أعمال القرن ٢١، والاتفاقيتين المتعلقتين بتغير المناخ وحماية التنوع اﻹحيائي، وبيان المبادئ بشأن الغابات.
    Building on the political commitments expressed in the High-level Declaration and Overarching Policy Strategy, and guided by the relevant elements of the Global Plan of Action, Strategic Approach stakeholders are expected to work towards the achievement of Strategic Approach objectives, beginning with an enabling phase involving the development of national and other action plans. UN وبالاستناد إلى الالتزامات السياسية تم الإعراب عنها في الإعلان عالي المستوى والاستراتيجية الجامعة للسياسات للنهج الاستراتيجي وبالاهتداء بالعناصر ذات الصلة من خطة العمل العالمية، يتوقع أن يعمل أصحاب المصلحة في النهج الاستراتيجي باتجاه تحقيق أهداف النهج الاستراتيجي بالبدء بمرحلة تمكينية تتضمن وضع خطط عمل وطنية وخطط عمل أخرى.
    39. Pursuant to the legal obligations assumed by States under international human rights treaties, and following up on the political commitments they have undertaken, it is incumbent upon them to apply the principle of equality of opportunity in education through their national legal system. UN 39- وفقاً للالتزامات القانونية التي أخذتها الدول على عاتقها بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، وتماشياً مع الالتزامات السياسية التي تعهدت بها، فإنه يتعين عليها تطبيق مبدأ تكافؤ الفرص في التعليم عن طريق نظامها القانوني الوطني.
    My delegation submits that the realization of the right to development will provide a critical test of the political commitments of Member States in enabling human rights to be enjoyed by people all over the world. UN ويسلم وفدي بأن تحقيق الحق في التنمية سيوفر اختبارا حاسما للالتزامات السياسية للدول اﻷعضاء في تمكين الشعوب في جميع أنحاء العالم من التمتع بحقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus