"the population as a whole" - Traduction Anglais en Arabe

    • السكان ككل
        
    • للسكان ككل
        
    • مجموع السكان
        
    • لجميع السكان
        
    • والسكان ككل
        
    • لمجموع السكان
        
    • بالسكان ككل
        
    • السكان بشكل عام
        
    • السكان في مجملهم
        
    • السكان أجمعين
        
    • السكان بأسرهم
        
    • السكان برمتهم
        
    • السكان عامة
        
    • السكان قاطبة
        
    • والسكان عامة
        
    Without peace and security, there can be no economic development that benefits the population as a whole. UN وبدون السلام والأمن، لا يمكن تحقيق التنمية الاقتصادية التي تعود بالفائدة على السكان ككل.
    Customary law was passed on from one generation to another and from community authorities to the population as a whole and to new authorities. UN وقد توارث القانون العرفي جيل بعد جيل وانتقل من السلطات المجتمعية إلى السكان ككل وإلى سلطات جديدة.
    The illiteracy rate for the population as a whole fell from 10.7% in 1990 to 7.8% in 2000. UN وقد انخفض معدَّل الأميَّة للسكان ككل من 10.7 في المائة في عام 1990 إلى 7.8 في المائة في عام 2000.
    Only about 50 per cent have jobs, as compared with 72 per cent for the population as a whole. UN ولا تبلغ نسبة من لديه وظيفة منهم إلا حوالي 50 في المائة، بالمقارنة ب72 في المائة للسكان ككل.
    21. The mortality rate in the population as a whole rose from 17 per thousand in 1988 to 20.4 per thousand in 2003. UN 21- وارتفع معدل الوفيات من مجموع السكان من 17 في الألف في عام 1988 إلى 20.4 في الألف في عام 2003.
    This State activity unquestionably encompasses the country's economic advancement as a means of permitting social and cultural activity to develop, with effects on the population as a whole. UN وتشمل مهمة الدولة هذه، بلا شك، النهوض بالحالة الاقتصادية للبلد بما يتيح للجهود الاجتماعية والثقافية أن تنمو وتؤتي ثمارها بالنسبة لجميع السكان.
    In these circumstances, judicial reform is an objective shared by the State, the community and the population as a whole, and involves action in the legislative sphere as well as in terms of judicial practice. UN وفي ظل هذه الظروف، يعد الاصلاح القضائي هدفا يشارك فيه الدولة والمجتمع والسكان ككل وينطوي على اجراءات تتخذ ضمن النطاق التشريعي ومن ناحية الممارسة القضائية على السواء.
    That is a difficult task, but we are carrying it out in close interaction with the education sector, with the active participation of the population as a whole. UN وهذه مهمة صعبة ولكننا نقوم بها بتفاعل وثيق مع قطاع التعليم بمشاركة نشطة من جانب السكان ككل.
    Poverty tends to be higher among older people than in the population as a whole, where the incidence is 10.6 per cent. UN ونسبة الفقر أعلى عند كبار السن منها عند السكان ككل الذين ينتشر بينهم الفقر بنسبة 10.6 في المائة.
    Similarly the numbers of Members of Parliament who have declared themselves as disabled are very low compared to the proportion of the population as a whole. UN وبالمثل، انخفضت بدرجة كبيرة أعداد أعضاء البرلمان الذين أعلنوا أن لديهم إعاقة مقارنة بنسبتهم إلى السكان ككل.
    Prevalence is 22 times higher among people who inject drugs than among the population as a whole. UN ويفوق معدل الانتشار لدى الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات بالحقن بـ 22 ضعفا معدل انتشاره بين السكان ككل.
    She wondered whether the country's natural riches and increased production had brought benefits to the population as a whole and to women in particular. UN وتساءلت إن كانت الثروات الطبيعية للبلد وازدياد الإنتاج قد جلبا منافع للسكان ككل وللنساء على وجه الخصوص.
    A combination of sustained growth and well-directed social programmes in the 1990s that addressed issues of equity as well as opportunity for the population as a whole resulted in reducing poverty by over half. UN وأدى تضافر النمو المستدام مع وجود برامج اجتماعية موجهة توجيهاً حسناً في التسعينات عالجت قضية الإنصاف وكذلك قضية إتاحة الفرصة للسكان ككل إلى الحد من الفقر بما يزيد على النصف.
    My discussions with the chairmen of the National Peace Committee and its secretariat centred on how the peace structures could be strengthened to defuse increasing violence and broadened to be more representative of the population as a whole. UN ودارت مناقشاتي مع رئيسي اللجنة الوطنية للسلم وأمانتها حول كيفية تعزيز هياكل السلم لنزع فتيل العنف المتزايد، وتوسيعها لتكون أكثر تمثيلا للسكان ككل.
    Health insurance thus covers persons with disabilities without discrimination in relation to the population as a whole. UN ويغطي التأمين الصحي بالتالي الأشخاص ذوي الإعاقة دون التمييز بينهم وبين مجموع السكان.
    The Committee recommends that the State party increase its efforts to ensure that indigenous communities make effective use of free legal advice services (guardia jurídica gratuita) and take steps to ensure that such services are accessible to the population as a whole. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها لتمكين المجتمعات الأصلية من الاستفادة على نحو فعال من المساعدة القضائية المجانية وباتخاذ التدابير اللازمة لضمان إتاحة هذه المساعدة لجميع السكان.
    The committee lent its support, inter alia, to initiatives aimed at raising awareness of international humanitarian law among the armed forces, schools and the population as a whole. UN وتقدم اللجنة دعمها، في جملة أمور، للمبادرات الهادفة إلى توعية القوات المسلحة والمدارس والسكان ككل بالقانون الإنساني الدولي.
    The increase in unemployment from 1992 to 1993 was no greater in these groups of immigrants than for the population as a whole. UN ولم تكن الزيادة في البطالة في الفترة من ٢٩٩١ إلى ٣٩٩١ لدى هذه المجموعات من المهجرين أكبر منها بالنسبة لمجموع السكان.
    However, on average, older persons are more likely to live in poverty than the population as a whole. UN غير أن من الأرجح، في المتوسط، أن يعيش كبار السن في فقر مقارنة بالسكان ككل.
    There is a significant participation of women in the economy and an increase in the income of the population as a whole. UN وهناك مشاركة جوهرية للمرأة في الاقتصاد وزيادة في دخل السكان بشكل عام.
    A positive side-effect of the financial reforms already put in place has been a significant increase in the revenues available for capital projects, enabling the city to launch a range of high-profile infrastructure projects for the benefit of the population as a whole. UN ومن الآثار الإيجابية للإصلاحات المالية التي نفذت فعلا حدوث زيادة ملموسة في الإيرادات المتاحة للمشاريع الإنتاجية، مما سيمكن المدينة من الشروع في مشاريع كبيرة للهياكل الأساسية لفائدة السكان أجمعين.
    It will also make it possible for the resources generated, including those from natural resources -- a sensitive area -- to benefit the population as a whole. UN كما أنه سيمكِّن من إيجاد الموارد، بما في ذلك الموارد العائدة من الموارد الطبيعية - وهو مجال حساس - بغية إفادة السكان بأسرهم.
    This goodwill is another reason for the authorities to spare no effort in mobilizing more financial resources to respond fully to the interests of the population as a whole. UN وهذه النوايا الحسنة سبب آخر كي لا تدخر السلطات وسعا لتعبئة مزيد من الموارد المالية من أجل الاستجابة بالكامل لمصالح السكان برمتهم.
    D. Preventing the transmission of STIs and HIV/AIDS among the population as a whole and among the groups most vulnerable to infection UN دال - منع انتقال الأمراض المنقولة جنسياً وفيروس ومرض الإيدز بين السكان عامة وبين الفئات الأكثر تعرضاً للعدوى
    Treatment and prevention programmes for HIV/AIDS are proven to affect the health of the population as a whole. UN وقد ثبت أثر برامج الوقاية من الفيروس/الإيدز على صحة السكان قاطبة.
    (vii) The formulation of education and information programmes on human rights intended for Rwandan officials and the population as a whole. UN `٧` وضع برامج تعليمية ونشر معلومات عن حقوق اﻹنسان موجهة الى المسؤولين الروانديين والسكان عامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus