"the population concerned" - Traduction Anglais en Arabe

    • السكان المعنيين
        
    • للسكان المعنيين
        
    • الفئات السكانية المعنية
        
    • التي يواجهها السكان المعنيون
        
    It is understandable, of course, that under such circumstances, priorities change, as the population concerned has to deal with more pressing problems. UN ومــن المفهـوم طبعــا أن اﻷولويات تتغير في ظل هذه الظروف، حيث يتعين على السكان المعنيين أن يتصدوا لمشاكل أكثر إلحاحا.
    That formula had been supported by all sectors of the population concerned. UN وحظيت تلك الصيغة بدعم جميع قطاعات السكان المعنيين.
    Implicit in his mandate is the task of alerting the Commission, and through it the international community, to a situation that may require the protection of the population concerned by the United Nations. UN وتتضمن ولايته مهمة تنبيه اللجنة، ومن ثم المجتمع الدولي، إلى حالة قد تستلزم تدخل الأمم المتحدة لحماية السكان المعنيين.
    We must quickly improve the island’s humanitarian situation, which continues to deteriorate, inflicting suffering on the population concerned. UN ويجب أن نحسن سريعا الحالة اﻹنسانية في الجزيرة، التي ما فتئت تتدهور، مما يسبب المعاناة للسكان المعنيين.
    She urged the international community to end the Israeli occupation and restore the inalienable rights of the population concerned. UN وحثت المجتمع الدولي على إنهاء الاحتلال الإسرائيلي واستعادة الحقوق غير القابلة للتصرف للسكان المعنيين.
    These units, together with the establishment of additional Psychiatric Departments in General Hospitals and Mental Health Centres in the context of the Programme " Psychargos " , will significantly improve the provision of mental health services to the population concerned. UN وبالإضافة إلى إنشاء مراكز نفسانية أخرى في المستشفيات العامة ومراكز الصحة العقلية فهذه الوحدات تعمل ضمن سياق برنامج الصحة العقلية ومن شأنها جميعا أن تؤدي إلى تحسّن ملموس في تقديم خدمات الصحة العقلية إلى الفئات السكانية المعنية.
    The size of the population concerned and the economic viability of the territory are also relevant. UN وينطبق أيضاً حجم السكان المعنيين في الإقليم ومقوماته من الناحية الاقتصادية.
    The second point, and hence the second limit, is the concept of the population concerned, that is to say the 1988 electorate. UN والنقطة الثانية وهي بالتالي الحد الثاني، تتعلق بمفهوم السكان المعنيين.
    They maintain that the right of self-determination cannot be exercised against the will of the population concerned, and that self-determination referenda should only allow the indigenous to vote and not the colonizers. UN ويؤكدون أن الحق في تقرير المصير لا يمكن ممارسته ضد إرادة السكان المعنيين وأنه ينبغي ألا تسمح الاستفتاءات الخاصة بتقرير المصير بالتصويت إلا للسكان الأصليين وليس للمستعمرين.
    The Security Council had invited the parties and neighbouring States to join the negotiations in a spirit of realism and compromise, respecting the wishes of the population concerned. UN ودعا مجلس الأمن الأطراف والدول المجاورة إلى الانضمام للمفاوضات بروح واقعية ورغبة في تقديم تنازلات واحترام لرغبات السكان المعنيين.
    In addition to greater effort by the authorities, legislative measures must be adopted that reconcile community-based mechanisms for resolving conflicts with the formal justice system so that the procedures used would better respond to the needs of the population concerned. UN ومن أجل اضطلاع السلطات بواجباتها على أفضل وجه، ينبغي إيجاد مخطط يجمع بين اﻷحكام القاعدية التي تلائم آليات حل الصراعات المجتمعية، وبين إجراءات العدالة الرسمية، بحيث تلبي اﻹجراءات القانونية السارية احتياجات السكان المعنيين على نحو أفضل.
    Peacekeeping and peace-building required concerted and coherent efforts by the United Nations system and regional organizations in order to project a credible force and a workable transitional structure for the population concerned. UN ثم أن حفظ السلام وصنع السلام يتطلبان تضافر وتناسق جهود منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية من أجل تقديم قوة ذات مصداقية وتزويد السكان المعنيين بهيكل انتقالي صالح للتنفيذ.
    8.6 In the view of the State party, the authors do not seem to question the principle of the limitation of the electorate to the population concerned. UN 8-6 ولا يبدو، كما ترى الدولة الطرف، أن أصحاب البلاغ يشككون في مبدأ اقتصار جمهور الناخبين على السكان المعنيين.
    Special efforts were being made for the development of the border areas where more than US$ 400,000 had already been spent by SLORC on projects aimed at enhancing the infrastructure of those regions and improving the standard of living of the population concerned. UN وقال إن جهودا خاصة تُبذل لتنمية المناطق الواقعة على الحدود، حيث أنفق مجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام بالفعل أكثر من ٠٠٠ ٠٠٤ دولار أمريكي على مشروعات تستهدف تحسين الهياكل اﻷساسية في تلك اﻷقاليم والنهوض بمستوى معيشة السكان المعنيين.
    48. The renewed negotiations between the parties must centre, first and foremost, on the well-being of the population concerned. UN 48 - وأضاف أن تجدد المفاوضات بين الطرفين يجب أن يركز أولا وقبل كل شيء على رفاه السكان المعنيين.
    The objective is the improvement of psycho-social conditions by giving priority to activities strengthening the family and the participation of the community in the development of the human capital within the population concerned. UN والهدف هو تحسين الأوضاع النفسية والاجتماعية بإعطاء أولوية لأنشطة تعزيز الأسرة والمشاركة في تنمية رأس المال البشري للسكان المعنيين على مستوى المجتمعات المحلية.
    (4) The States having recourse to measures shall take into account the interests of individuals and of third States, as well as the effect of such measures on the standard of living of the population concerned. UN )٤( ويجب أن تراعي الدولة المتخذة للتدبير مصالح اﻷفراد والدول الثالثة وكذلك مدى تأثير التدبير على المستوى المعيشي للسكان المعنيين.
    49. The Committee recommends increased transparency and disclosure to the population concerned of all necessary information, on issues relating to the safety of nuclear power installations, and further urges the State party to step up its preparation of plans for the prevention of, and early reaction to, nuclear accidents. UN 49- وتوصي اللجنة بالمزيد من الشفافية والمصارحة للسكان المعنيين فيما يتعلق بجميع المعلومات اللازمة بشأن المسائل المتصلة بأمن منشآت القوى النووية، وتحث كذلك الدولة الطرف على أن تعزز خطط الاستعداد لمنع الحوادث النووية والتصدي لها بسرعة.
    It has further led to increasing difficulties for the population concerned regarding access to health services, educational establishments and primary sources of water. UN وقد أفضى ذلك إلى تزايد الصعوبات التي يواجهها السكان المعنيون فيما يتعلق بالحصول على الخدمات الصحية والوصول إلى المنشآت التعليمية والمصادر الرئيسية للمياه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus