"the positions of the parties" - Traduction Anglais en Arabe

    • مواقف الأطراف
        
    • موقفي الطرفين
        
    • ومواقف الأطراف
        
    • مواقف الطرفين
        
    • موقف الطرفين
        
    • مواقف أطراف
        
    Discussions on State property continued, but no agreement was reached because the positions of the parties remained far apart. UN وتواصلت المناقشات المتعلقة بممتلكات الدولة من دون التوصل إلى اتفاق لأن مواقف الأطراف لا تزال متباعدة.
    It then became necessary to clarify the positions of the parties. UN وأصبح من الضروري عندئذ توضيح مواقف الأطراف.
    Holding such debates allows the Council to hear the views and recommendations of Member States as well as the positions of the parties. UN إن عقد هذه المناقشات يسمح للمجلس بالاستماع إلى آراء الدول الأعضاء وتوصياتها وكذلك إلى مواقف الأطراف.
    37. While the positions of the parties on both issues remain divergent, the differences are not insurmountable. UN 37 - وعلى الرغم من أن موقفي الطرفين من المسألتين لا يزالان متباعدين، فالاختلافات ليست مستعصية على الحل.
    These include regional developments, which have had an effect on Lebanon's internal situation, the positions of the parties and the prevailing socioeconomic situation in the country. UN وتشمل هذه العوامل التطورات الإقليمية التي تؤثر على الحالة الداخلية في لبنان، ومواقف الأطراف والحالة الاجتماعية والاقتصادية السائدة في البلد.
    Let us have another look at the positions of the parties on some specific issues, so that all may be aware of the details of the situation. UN دعونا نلقي الآن نظرة إضافية على مواقف الطرفين من بعض المسائل المحددة حتى تكونوا جميعا على بيّنة بتفاصيل الوضع.
    One commentator, relating his experience from a recent mission to Afghanistan, remarked that missions allowed participants to obtain a first-hand appreciation of the situation on the ground, including the nuances of the positions of the parties. UN أشار أحد المعلقين إلى خبرته المستمدة من بعثة حديثة العهد إلى أفغانستان، فقال إن البعثات تسمح للمشاركين بالتوصل إلى تقييم فوري للحالة على الأرض، بما في ذلك التعرف على دقائق مواقف الأطراف.
    A wide division between the positions of the parties was apparent at the talks at Abuja. UN وكان من الواضح في محادثات أبوجا أن هناك انقساما كبيرا بين مواقف الأطراف.
    Negotiations on a security protocol started, but a wide gap between the positions of the parties prevented them from reaching agreement. UN وبدأت المفاوضات بشأن بروتوكول أمني، إلا أن التباين الواسع في مواقف الأطراف حال دون توصلها إلى اتفاق.
    During the consultations of the whole, the Special Coordinator pointed out that very little was happening and uncertainty was growing, and that the positions of the parties were far apart. UN وخلال مشــاورات عقدهــا المجلس بكامل هيئتــه، أشـــار المنســـق الخاص إلى ضآلة ما يتحقق وإلى تعاظم حالة عدم اليقين، وأشار إلى أن مواقف الأطراف بعيدة عن بعضها البعض.
    10. the positions of the parties as stated during the visit of the Team of Experts may be summarized as follows: UN 10 - ويمكن تلخيص مواقف الأطراف حسبما أُعلنت خلال زيارة فريق الخبراء على النحو التالي:
    Given that, in 2009, a representative of Argentina had been Chairperson of the Group of Governmental Experts, her delegation had seen first-hand the distinct evolution in the positions of the parties over the past two years regarding the proposed protocol. UN ونظراً إلى أن ممثل الأرجنتين كان في عام 2009 رئيس فريق الخبراء الحكوميين، فقد كان وفد بلدها شاهداً مباشراً على التطور الواضح في مواقف الأطراف خلال العامين الماضيين بشأن البروتوكول المقترح.
    Nevertheless, generally speaking, the positions of the parties are the same as they were before the Agreement and most of the allegations are linked to the occupation of the very rich diamond-producing city of Mbuji-Maji. UN ومع ذلك، لا تزال مواقف الأطراف بوجه عام هي نفس المواقف التي كانت قائمة قبل الاتفاق ويتصل معظم المزاعم باحتلال مدينة مبوجي - ماجي المنتجة للماس والغنية جدا.
    Assessments in maritime areas subject to disputes over sovereignty, sovereign rights and jurisdiction should fully respect the views of the States concerned, without making any judgment in regard to the dispute and attempting to influence the positions of the parties involved. UN وينبغي للتقييمات في المناطق البحرية موضع نزاعٍ على السيادة والحقوق السيادية والولاية القضائية أن تحترم احتراماً تاماً آراء الدول المعنية دون إطلاق أي حكم بشأن النزاع والسعي إلى التأثير على مواقف الأطراف المعنية.
    As this was only briefly deliberated in Manhasset, my Personal Envoy intends to raise the matter again during the next round so as to obtain greater clarity as to the positions of the parties. UN وبما أن هذا الموضوع لم يناقش إلا لمدة وجيزة في مانهاسيت، فإن مبعوثي الشخصي يعتزم إثارة المسألة مجددا خلال الجولة المقبلة للوقوف بوضوح أكثر على موقفي الطرفين.
    In addition, the matter of confidence-building measures was included on the agenda in order to obtain greater clarity as to the positions of the parties on existing or additional confidence-building measures, as well as on the appropriate forum for discussing such measures. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدرجت مسألة تدابير بناء الثقة في جدول الأعمال سعيا إلى زيادة توضيح موقفي الطرفين فيما يتعلق بالتدابير الحالية أو الإضافية لبناء الثقة، فضلا عن المحفل المناسب لمناقشة تلك التدابير.
    Recent statements by both sides regarding the draft agreement proposed by Ambassador Hill indicate that there is considerable distance between the positions of the parties and that they are far from engaging in meaningful negotiations. UN وتشــير البيانــات التي أدلــى بها مؤخرا كل من الجانبين بشأن مشروع الاتفاق الذي اقترحه السفير هيل إلا أن هناك فجوة كبيرة بين موقفي الطرفين وأنهما أبعد ما يكون عن الدخول في مفاوضات مجدية.
    These include regional developments, which have had an affect on Lebanon's internal situation, the positions of the parties and the prevailing socio-economic situation in the country. UN ومن هذه العوامل التطورات الإقليمية التي كان لها تأثير على الوضع الداخلي في لبنان، ومواقف الأطراف والوضع الاجتماعي - الاقتصادي في البلد.
    These include regional developments, which have had an effect on Lebanon's internal situation, the positions of the parties and the prevailing socio-economic situation in the country. UN ومن هذه العوامل التطورات الإقليمية التي كان لها تأثير على الوضع الداخلي في لبنان، ومواقف الأطراف والوضع الاجتماعي - الاقتصادي السائد في البلد.
    24. Regrettably, the positions of the parties with regard to a settlement remained far apart during the reporting period. UN 24 - مما يؤسف له أن مواقف الطرفين فيما يتعلق بالتسوية بقيت متنافرة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    After having described the positions of the parties on this issue, the tribunal continued as follows: UN وبعد أن ذكرت المحكمة مواقف الطرفين بشأن هذه المسألة، واصلت تعليقها على النحو التالي:
    The tense and polarized atmosphere does not give us much hope that the positions of the parties will change in a short period of time. UN ونظرا للجو المشحون بالتوتر والاستقطاب، فإن اﻷمل ليس كبيرا في أن يتغير موقف الطرفين في فترة وجيزة من الزمن.
    We are convinced that no matter how far apart the positions of the parties to any conflict are, they will not reject intervention by the United Nations if the intervention is timely and appropriate. UN ونثق بأنه مهما كانت مواقف أطراف أي نزاع متباعدة، الا أنها لن ترفض تدخل اﻷمم المتحدة إذا جاء ذلك التدخل في الوقت المناسب وبالطريقة المناسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus