"the potential negative" - Traduction Anglais en Arabe

    • السلبية المحتملة
        
    • السلبي المحتمل
        
    • السلبي الذي يمكن
        
    • السلبية التي يمكن أن تترتب
        
    • السلبية التي قد تترتب
        
    • السلبية التي يحتمل
        
    However, the potential negative impacts of tourism need to be carefully managed. UN ومع ذلك فإن الآثار السلبية المحتملة للسياحة يلزم إدارتها بعناية.
    An effective mechanism should be established to mitigate the potential negative effects of sectoral tariff initiatives. UN وينبغي إنشاء آلية فعالة للتخفيف من الآثار السلبية المحتملة لمبادرات التعريفة القطاعية.
    Finally, Guatemala is concerned by the potential negative environmental impacts of globalization, resource exploitation and fossil fuel consumption. UN وأخيرا، يساور غواتيمالا القلق إزاء الآثار البيئية السلبية المحتملة للعولمة، واستغلال الموارد واستهلاك الوقود الأحفوري.
    Nonetheless, the utmost care was needed in order to avoid the potential negative impact of such technology. UN ومع ذلك فان هناك حاجة لاعتماد أقصى درجة من التأني بغية اجتناب التأثير السلبي المحتمل لهذا النمط من التكنولوجيا.
    For this reason, it is important that States design positive measures in such a way that the potential negative element is minimized. UN ولهذا السبب، من المهم أن تصمم الدول تدابير إيجابية بطريقة تقلل إلى أدنى حد العنصر السلبي المحتمل.
    While recognizing the need to eliminate duplication of work, concern was expressed about the potential negative impact of the elimination of the agenda item and the report. UN ورغم التسليم بضرورة التخلص من الازدواج في العمل، أعرب عن القلق بشأن اﻷثر السلبي الذي يمكن أن يترتب على إلغاء هذا البند من بنود جدول اﻷعمال وإلغاء التقرير.
    the potential negative effects of distribution systems and the pricing of certain products, including pharmaceuticals, should be considered by enterprises when doing business in poor countries. UN وينبغي للمؤسسات عند قيامها بأعمال تجارية في البلدان الفقيرة أن تراعي الآثار السلبية التي يمكن أن تترتب على شبكات التوزيع، وتحديد أسعار منتجات معينة، بما في ذلك المستحضرات الصيدلية.
    Through those various measures, Guatemala hopes to mitigate the potential negative impacts of globalization, especially on its most vulnerable populations. Iraq UN وتأمل غواتيمالا أن تخفف هذه التدابير المختلفة من الآثار السلبية المحتملة للعولمة، وبخاصة على سكانها الأكثر ضعفا.
    Deeply concerned about the potential negative effects of underground nuclear testing on health and the environment, UN وإذ يساورها بالغ القلق بشأن اﻵثار السلبية المحتملة للتجارب النووية تحت سطح اﻷرض على الصحة والبيئة،
    Deeply concerned about the potential negative effects of underground nuclear testing on health and the environment, UN وإذ يساورها بالغ القلق بشأن اﻵثار السلبية المحتملة للتجارب النووية تحت سطح اﻷرض على الصحة والبيئة،
    The Guidelines also require that the request for armed private security services must detail an assessment of the potential negative impacts of engaging armed security services from a private security company, an important and necessary consideration. UN وتستوجب المبادئ التوجيهية أيضاً أن يتضمن طلب الاستعانة بخدمات الأمن الخاص المسلح تفاصيل تقييم الآثار السلبية المحتملة للاستعانة بخدمات أمنية مسلحة من شركة أمنية خاصة، وهو اعتبار هام وضروري.
    Arrangements should be made and safeguards put in place, in coordination with IAEA and regional and international environmental organizations, to contain the potential negative impact of nuclear facilities on human settlements and the environment. UN وينبغي اتخاذ الترتيبات ووضع الضمانات بالتنسيق مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية والمنظمات البيئية الإقليمية والدولية لاحتواء الآثار السلبية المحتملة للمرافق النووية على التجمعات السكانية وعلى البيئة.
    Its programmes to fight hunger, protect the life and property of its citizens, generate employment and increase public financing are designed to protect its population against the potential negative impacts of globalization. UN فبرامجها لمكافحة الجوع، وحماية أرواح مواطنيها وممتلكاتهم، وخلق فرص العمل وزيادة التمويل المقدم من القطاع العام مصمَّمة لحماية سكانها من الآثار السلبية المحتملة للعولمة.
    His attention was also drawn to the potential negative impact on the health situation. UN كما وجهوا انتباهه إلى اﻷثر السلبي المحتمل على الحالة الصحية.
    He furthermore expressed concern with the potential negative impact of this crisis on the process of nuclear disarmament. UN كما أعرب عن القلق إزاء التأثير السلبي المحتمل لهذه الأزمة على عملية نزع السلاح النووي.
    It expressed concern at the potential negative impact on Māori women of new social security legislation and women's exploitation in the media. UN وأعربت عن القلق إزاء الأثر السلبي المحتمل للتشريع الجديد المتعلق بالأمن الاجتماعي على النساء الماوريات وإزاء استغلال النساء في وسائل الإعلام.
    The list below, which is not exhaustive, illustrates the magnitude of the task ahead, as well as the potential negative impact of continuing to operate without systemic coordination and management of OSH: UN وتوضح القائمة أدناه، وهي ليست قائمةً جامعةً مانعة، حجم المهمة المنتظَرة، وكذلك الأثر السلبي المحتمل لمواصلة العمل بدون تنسيق وإدارة منهجيتين للسلامة والصحة المهنيتين:
    The positive impact on the most dangerous arsenals that could result from adopting the draft protocol did not outweigh his country's concerns about the weakness of its humanitarian provisions and the potential negative effect on international humanitarian law. UN وأضاف أن الأثر الإيجابي لاعتماد مشروع البروتوكول على أخطر الترسانات لا يفوق أهمية شواغل بلده بشأن ضعف الأحكام الإنسانية للبروتوكول وتأثيره السلبي المحتمل على القانون الإنساني الدولي.
    While recognizing the need to eliminate duplication of work, concern was expressed about the potential negative impact of the elimination of the agenda item and the report. UN ورغم التسليم بضرورة التخلص من الازدواج في العمل، أعرب عن القلق بشأن اﻷثر السلبي الذي يمكن أن يترتب على إلغاء هذا البند من بنود جدول اﻷعمال وإلغاء التقرير.
    The benefits that may accrue from the development of trade opportunities must be weighed against the potential negative effects. UN ٢٢- وينبغي موازنة الفوائد التي يمكن أن تؤول من تنمية فرص التجارة باﻵثار السلبية التي يمكن أن تترتب عليها.
    It encouraged Greece to continue pursuing measures to mitigate the potential negative impact of the current financial situation on the enjoyment of human rights, particularly of the most vulnerable. UN وشجعت اليونان على أن تواصل اتخاذ التدابير اللازمة للتخفيف من الآثار السلبية التي قد تترتب على الوضع المالي الحالي فيما يتعلق بالتمتع بحقوق الإنسان، لا سيما حقوق أكثر الفئات ضعفاً.
    This type of concerted and joint action requires close cooperation in the exchange of information and coordination of activities, which are effective measures for promoting confidence among States and reducing the potential negative impact that such criminal phenomena can have. UN وهذا النوع من العمل المتسق والمشترك في حاجة إلى تعاون وثيق في تبادل المعلومات وتنسيق الأنشطة، وهذا يعد وسائل فعالة لتعزيز الثقة بين الدول وتقليل الآثار السلبية التي يحتمل أن تترتب على مثل هذه الظواهر الإجرامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus