The investigator added that all investigation actions, except for the interrogation as a suspect, took place in the presence of a lawyer. | UN | وأضاف المحقق أن جميع إجراءات التحقيق تمت في حضور محام فيما عدا فترة استجوابه بوصفه مشتبهاً فيه. |
Did the courts consider confessions made in police custody, without the presence of a lawyer, to be admissible evidence? | UN | وتساءلت أيضاً عما إذا كانت المحاكم تقبل الاعترافات المنتزعة أثناء الاحتجاز دون حضور محام. |
Article 51 of the Code of Criminal Procedure stipulates that the presence of a lawyer is obligatory if the accused is liable to the death penalty. | UN | وتنصّ المادة 51 من قانون الإجراءات الجنائية على أن حضور محامٍ أمر إلزامي إذا كان الشخص المتَّهم عرضة لعقوبة الإعدام. |
During the preliminary investigation, he was questioned several times without the presence of a lawyer. | UN | وخلال التحقيق الأولي، استُجوب عدة مرات دون حضور محامٍ. |
Under article 100, part 1, of the Criminal Procedure Code, anyone arrested on suspicion of having committed a crime shall be interrogated in the presence of a lawyer. | UN | وبموجب البند 1 من المادة 100 من قانون الإجراءات الجنائية، يستجوب بحضور محام أي شخص يتم توقيفه بتهمة ارتكاب جريمة. |
It further notes the State party's argument that Mr. Shchetka confessed guilt of rape in the presence of a lawyer. | UN | وتلاحظ أيضاً ما قيل من إن السيد شيتكا اعترف بحضور محامٍ بضلوعه في الاغتصاب. |
the presence of a lawyer was obligatory if the defendant did not speak the language used by the court. | UN | ويلزم وجود محام اذا كان المتهم لا يتكلم اللغة التي تستخدمها المحكمة. |
According to Uzbek law, the presence of a lawyer is compulsory in all cases that might be punished with death penalty. | UN | ويقضي القانون الأوزبكي بأن حضور محام أمر إلزامي في جميع القضايا التي قد تصدر فيها عقوبة الإعدام. |
A video recording was made of evidence being taken from Mr. Kasimov, in the presence of a lawyer. | UN | سُجل شريط فيديو يبين أخذ أدلة من السيد كازيموف في حضور محام. |
According to Uzbek law, the presence of a lawyer is compulsory in all cases that might be punished with death penalty. | UN | ويقضي القانون الأوزبكي بأن حضور محام أمر إلزامي في جميع القضايا التي قد تصدر فيها عقوبة الإعدام. |
A video recording was made of evidence being taken from Mr. Kasimov, in the presence of a lawyer. | UN | :: سُجل شريط فيديو يبين أخذ أدلة من السيد كازيموف في حضور محام. |
Information would furthermore be welcome on how matters stood in the Netherlands Antilles and Aruba with regard to the presence of a lawyer during police custody. | UN | كما سيكون من المفيد معرفة الوضع في جزر الأنتيل الهولندية وفي آروبا فيما يخص حضور محام أثناء مرحلة الاحتجاز قيد التحقيق. |
Nor could anything a prisoner said to a police officer or administration official without the presence of a lawyer be used in evidence. | UN | ولا يمكن استخدام ما يدلي به السجين لضباط الشرطة أو الموظفين الإداريين بدون حضور محامٍ كدليل ضد السجين. |
All interrogations must take place in the presence of a lawyer. | UN | ويتعين إجراء جميع الاستجوابات في حضور محامٍ. |
The first hearing took place in secret without the presence of a lawyer. | UN | وجرت جلسة الاستماع الأولى سراً دون حضور محامٍ. |
5.3 In the course of the renewed investigation, the complainant was questioned in the presence of a lawyer on at least four occasions: on 19 January, 21 January, 25 January and 2 February 2011. | UN | 5-3 وأثناء التحقيق مجدداً، تم استجواب صاحب الشكوى في حضور محامٍ في أربع مناسبات على الأقل: في 19 كانون الثاني/يناير، و21 كانون الثاني/يناير، و25 كانون الثاني/يناير، و2 شباط/ فبراير 2011. |
Under article 216, part 1, of the Criminal Procedure Code, charges shall be presented in the presence of a lawyer. | UN | وبموجب البند 1 من المادة 216 من قانون الإجراءات الجنائية، توجه التهم بحضور محام. |
It further notes the State party's argument that Mr. Shchetka confessed guilt of rape in the presence of a lawyer. | UN | وتلاحظ أيضاً ما قيل من إن السيد شيتكا اعترف بحضور محامٍ بضلوعه في الاغتصاب. |
When they did not find him, they allegedly called him on his mobile from his home phone to instruct him to go to the Military Court in Beirut, where he was questioned for hours by a Commissioner of the Government without the presence of a lawyer. | UN | وذُكر أنهم عندما لم يجدوه، اتصلوا به على هاتفه النقال من هاتف منزله وأبلغوه بأن عليه أن يذهب إلى المحكمة العسكرية في بيروت، وهناك استجوبه أحد مفوضي الحكومة لساعات دون وجود محام. |
CoE-CPT stated that in practice, it remained extremely rare for persons in police custody to benefit from the presence of a lawyer. | UN | وقالت لجنة مناهضة التعذيب التابعة لمجلس أوروبا إنه، من الناحية العملية، لا يزال من النادر جداً أن يستفيد الأشخاص رهن الحبس الاحتياطي لدى الشرطة من وجود محامٍ. |
For example, with regard to the presence of a lawyer during police interrogations, he would like to know if there were two types of interrogation, one formal, with counsel present, and the other informal, without counsel. | UN | وتساءل مثلاً فيما يتعلق بوجود محام أثناء الاستجوابات التي تجريها الشرطة ما إذا كان هناك نوعان من الاستجواب، أحدهما رسمي يحضره المحامي، وثانيهما غير رسمي لا يحضره المحامي. |
A confrontation of Mr. Layshkevich and his accomplice on that day was held in the presence of a lawyer, as duly recorded in the case file, and the author's son was interrogated, again in the lawyer's presence. | UN | وجرت في ذلك اليوم مواجهة السيد لياشكيفيتش وشريكه بحضور محام، كما هو مسجل على النحو الواجب في ملف القضية، واستُجوب ابن صاحبة البلاغ بحضور المحامي مرة أخرى. |
the presence of a lawyer was mandatory in civil proceedings before a court of first instance and in appeals courts, the Court of Cassation and the High Court of Justice. | UN | ويعتبر حضور المحامي أمراً إجبارياً في الدعاوى المدنية المرفوعة أمام محكمة الدرجة اﻷولى، وأمام محكمة الاستئناف، ومحكمة النقض، ومحكمة العدل العليا. |
It also notes that the State party has not refuted these allegations specifically but has merely affirmed that on 3 September 2001, as well as in court, Mr. Idiev confessed his full guilt freely, in the presence of a lawyer. | UN | كما تلاحظ أن الدولة الطرف لم تعترض على هذه الادعاءات تحديداً بل إنها اكتفت بالتأكيد بأن السيد إديف قد اعترف، في 3 أيلول/سبتمبر 2001، وكذلك أمام المحكمة، بذنبه بمحض إرادته أمام المحامي. |
297. the presence of a lawyer is obligatory for trials of all crimes or offences involving minors under 16 years of age (Code of Criminal Procedure, art. 311). | UN | ٧٩٢- والاستعانة بمحام إلزامية عند النظر في كل الجرائم سواء كانت جناية أو جنحة، عندما يتعلق اﻷمر بقاصر تبلغ سنه ٦١ عاما )المادة ١١٣ من قانون اﻹجراءات الجنائية(. |