"the presence of the accused" - Traduction Anglais en Arabe

    • حضور المتهم
        
    • وجود المتهم
        
    • حضور المتهمة
        
    • بحضور المتهم
        
    • بحضور المتهمين
        
    Likewise, it makes use of live-linked television testimony or the use of screens, devices and one-way mirrors if there is a likelihood that the child will suffer trauma from testifying in the presence of the accused. UN وبالمثل، فهي تستخدم الشهادة الحية المتصلة بالتليفزيون أو استخدام الشاشات والأجهزة والمرايات ذات الاتجاه الواحد إذا كان هناك احتمال بأن الطفل سوف يعاني من الصدمة إذا ما أدلى بشهادته في حضور المتهم.
    Another hearing took place on 13 May 2008, in the presence of the accused and two family members. UN وعُقدت جلسة استماع أخرى في 13 أيار/ مايو 2008 في حضور المتهم واثنين من أفراد أسرته.
    With regard to draft article 37, she was glad to note the emphasis on the presence of the accused and on the exceptional nature of circumstances in which the trial could proceed in the absence of the accused. UN وفيما يتعلق بمشروع المادة ٣٧، قالت إنه يسرها أن تلاحظ التشديد على حضور المتهم لمحاكمته وعلى الطابع الاستثنائي للظروف التي يجوز فيها أن تسير إجراءات المحاكمة في غياب المتهم.
    If the presence of the accused could be intimidating to the victim, the presiding judge may order the removal of the accused from the court room during the victim's testimony. UN وإذا كان وجود المتهم يخيف الضحية، يجوز للقاضي أن يأمر بإخلاء المتهم من قاعة المحكمة أثناء شهادة الضحية.
    The Committee also notes the author's allegations that the expert report of Professors Montagnier and Collizi was dismissed without sufficient reasons, despite every indication that it exonerated the author; that searches of the house of one of the co-defendants were carried out without the presence of the accused or a defence lawyer; and that the prosecution never produced the records of the searches. UN كما تحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ التي أكد فيها استبعاد تقرير الخبراء الذي قدمه البروفيسوران مونتانييه وكوليزي دون تقديم أسباب كافية لذلك، على الرغم من كل المؤشرات التي تبرئ صاحب البلاغ؛ وأن عمليات تفتيش منزل إحدى المدعى عليهن قد جرت دون حضور المتهمة ولا محام للدفاع؛ وأن الادعاء العام لم يصدر البتة محاضر لعمليات التفتيش.
    If necessary, the judge might request assistance from the Ministry to be given in open court in the presence of the accused and any defender and subject to a right of contradiction and comment by any party to the proceedings; UN ويمكن للقاضي، عند الضرورة، أن يطلب تقديم المساعدة من الوزارة في الجلسات العلنية في حضور المتهم وأي مدافع عنه ورهنا بمراعاة الحق في نقض هذه اﻷقوال والتعليق عليها من جانب أي طرف في الدعوى؛
    Thus, the court called her case last among those scheduled for the day, which obliged her to wait long hours in the presence of the accused. UN ومن ثم، كانت تُدرج قضيتها باعتبارها القضية الأخيرة التي تنظر فيها ضمن القضايا التي كانت تقرر نظرها خلال اليوم، مما اضطرها إلى الانتظار ساعات طوال في حضور المتهم.
    5.2 On 15 April 2008, a hearing took place close to Abu Salim prison, in the presence of the accused and one of his family members. UN 5-2 وقد عُقدت جلسة استماع في 15 نيسان/أبريل 2008 بالقرب من سجن أبو سليم في حضور المتهم وأحد أفراد أسرته.
    Another hearing took place on 13 May 2008, in the presence of the accused and two family members. UN وعُقدت جلسة استماع أخرى في 13 أيار/مايو 2008 في حضور المتهم واثنين من أفراد أسرته.
    5.2 On 15 April 2008, a hearing took place close to Abu Salim prison, in the presence of the accused and one of his family members. UN 5-2 عُقدت جلسة استماع في 15 نيسان/أبريل 2008 بالقرب من سجن أبو سليم في حضور المتهم وأحد أفراد أسرته.
    He also emphasized that once the presence of the accused had been secured, the trial would have to be reopened to allow the accused to take advantage of all the rights guaranteed by universally recognized human rights instruments. UN كما أكد على أنه متى تم تأمين حضور المتهم تعين إعادة فتح باب المحاكمة لكي تتاح للمتهم الاستفــادة من جميع الحقــوق التــي تكفلهـا
    12. The Government points out that this search was carried out in the presence of the accused and was recorded in a statement signed by him. UN 12- وتشير الحكومة إلى أن هذا التفتيش قد تم في حضور المتهم وتم تسجيل ذلك في أقوله التي وقع عليها.
    The Sixth Amendment guarantees a speedy public trial for criminal offences; it requires trial by an unbiased jury, guarantees the right to legal counsel for the accused in criminal proceedings, and provides that witnesses shall be compelled to attend the trial and testify in the presence of the accused. UN ويضمن التعديل السادس إجراء محاكمة عامة عاجلة للجرائم الجنائية؛ ويشترط إجراء المحاكمة من هيئة محلفين غير متحيزة، ويضمن توفير حق الدفاع للمتهم في القضايا الجنائية، وينص على إرغام الشهود على حضور المحاكمة والإدلاء بشهادتهم في حضور المتهم.
    Equally, when a trial in absentia has taken place, there must be an opportunity for a fresh determination of the merits of the case in the presence of the accused once the accused has found out about the proceedings. UN وبالمثل، عندما تُعقد محاكمة غيابية، يجب أن تُتاح فرصة جديدة لتقرير أسس القضية في حضور المتهم حال علمه بالدعوى().
    4. The sentence shall be pronounced in public [and in the presence of the accused]. UN ٤ - يصدر الحكم علنا ]وفي حضور المتهم[)٢٥(.
    The Sixth Amendment guarantees a speedy public trial for criminal offences; it requires trial by an unbiased jury, guarantees the right to legal counsel for the accused, and provides that witnesses shall be compelled to attend the trial and testify in the presence of the accused. UN ويضمن التعديل السادس إجراء محاكمة عامة عاجلة للجرائم الجنائية؛ ويشترط إجراء المحاكمة من هيئة محلفين غير متحيزة، ويضمن توفير حق الدفاع للمتهم، وينص على إرغام الشهود على حضور المحاكمة واﻹدلاء بشهادتهم في حضور المتهم.
    For that reason, many States had amended their legislation to require the presence of the accused in the forum State as a necessary condition for exercising criminal jurisdiction. UN ولهذا السبب قام الكثير من الدول بتعديل تشريعاتها كي ما تتطلب وجود المتهم في الدولة المعنية باعتبار ذلك شرطاً ضرورياً لممارسة الولاية الجنائية.
    Preferably, then, there should be a link between the offence and the forum State, such as the presence of the accused or the presence of evidence on the territory of the forum State. UN لذا، يحبذ أن تكون هناك صلة بين الجرم المرتكب ودولة المحكمة، مثل وجود المتهم أو وجود دليل على ارتكابه لهذا الجرم في إقليم دولة المحكمة.
    The Committee also notes the author's allegations that the expert report of Professors Montagnier and Collizi was dismissed without sufficient reasons, despite every indication that it exonerated the author; that searches of the house of one of the co-defendants were carried out without the presence of the accused or a defence lawyer; and that the prosecution never produced the records of the searches. UN كما تحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ التي أكد فيها استبعاد تقرير الخبراء الذي قدمه البروفيسوران مونتانييه وكوليزي دون تقديم أسباب كافية لذلك، على الرغم من كل المؤشرات التي تبرئ صاحب البلاغ؛ وأن عمليات تفتيش منزل إحدى المدعى عليهن قد جرت دون حضور المتهمة ولا محام للدفاع؛ وأن الادعاء العام لم يصدر البتة محاضر لعمليات التفتيش.
    Once the investigations were finished, Mr. Pourzand's trial started and several hearings took place in the presence of the accused and his defence lawyer. UN وبعد الانتهاء من التحقيق، شُرع في محاكمة السيد بورزاند وعقدت جلسات استماع عديدة بحضور المتهم ومحاميه للدفاع.
    A study conducted by the Ministry of Justice on the judgements rendered in the presence of the accused between 2005 and 2009 had shown that they had been unbiased and impartial. UN وقد أظهرت دراسة أجرتها وزارة العدل بشأن الأحكام الصادرة بحضور المتهمين بين عامي 2005 و2009 أن هذه الأحكام كانت غير متحيزة وتتسم بالنزاهة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus