"the present law" - Traduction Anglais en Arabe

    • القانون الحالي
        
    • وهذا القانون
        
    • عليها في هذا القانون
        
    • للقانون الحالي
        
    • للقانون المعمول به
        
    • هذا القانون ما
        
    the present law stipulates that employers are responsible for making the necessary efforts to ensure that such measures are taken. UN وينص القانون الحالي على أن أصحاب اﻷعمال مسؤولون عن بذل الجهود اللازمة لضمان اتخاذ مثل هذه التدابير .
    - With the present law woman can now register their children in absence of the father, a right that in the previous law was not allowed. UN :: يجيز القانون الحالي للمرأة أن تسجل أطفالها بدون حضور الأب، وهو حق لم يكن القانون السابق يسمح به.
    The inquiry report identified significant barriers in the present law to effective monitoring, audit and evaluation. UN وقد حدد تقرير لجنة التحقيق عقبات هامة في القانون الحالي تعوق الرصد والتدقيق والتقييم بصورة فعالة.
    2.1 The legislation on Mongolia's nuclear-weapon-free status shall consist of the Constitution of Mongolia, the present law and other legislative acts adopted in conformity with them. UN 2-1 تتكون النصوص التشريعية بشأن مركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية من دستور منغوليا، وهذا القانون والقوانين التشريعية الأخرى التي تعتمد وفقا لهما.
    Military legislation also criminalizes torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment in accordance with the principle enshrined in the Constitution. Article 73 of the Military Service Act No. 31 of 2006 provides: " Anyone who commits an act prohibited under the present law shall be held accountable and disciplined ... without prejudice to any civil or criminal proceedings that may be brought as appropriate. " UN وقد جاءت التشريعات العسكرية هي الأخرى منسجمة مع المبدأ الدستوري الخاص بتجريم التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، فقد نصت المادة 73 من قانون الخدمة العسكرية رقم 31 لسنة 2006 على أنه (يساءل تأديباً كل من يرتكب أحد المحظورات المنصوص عليها في هذا القانون ... وذلك مع عدم الإخلال بإقامة الدعوى المدنية أو الجنائية عند الاقتضاء).
    For the purposes of the present law three areas of coca production in Bolivia are defined and delimited: UN وﻷغراض القانون الحالي هناك مناطق ثلاث لانتاج الكوكا في بوليفيا مبينة ومحددة وهي:
    18. the present law had the disadvantage of permitting the authorities to intervene in religious affairs. UN ٨١- وتتمثل مساوئ القانون الحالي في أنه يتيح للسلطات العامة إمكانية التدخل في الشؤون الدينية.
    107. The Committee is concerned that all the grounds for pre-trial detention are not listed in the present law. UN 107- وتشعر اللجنة بالقلق لعدم تعداد جميع أسباب الحبس قبل المحاكمة في القانون الحالي.
    Under the present law on the Refugee Status, the State Security Department screens the asylum seekers with the view to establishing whether they do not constitute a threat to the security of the state. UN وبموجب القانون الحالي المتعلق بمركز اللاجئين، تفحص إدارة أمن الدولة هوية طالبي اللجوء بهدف التحقق مما إذا كانوا لا يشكلون تهديدا لأمن الدولة.
    148. With regard to content, parental authority in the present law is still a series of rights relating strictly to patrimony. UN ٨٤١- وفيما يتعلق بالفحوى، لا تزال سلطة اﻷبوين في القانون الحالي مناط مجموعة من الحقوق التي تتصل بصورة محددة باﻹرث.
    Since the present law recognizes customary marriages, one can conclude that the conflict between the two forms of marriage is legally recognized. UN ولما كان القانون الحالي يعترف بالزواج العرفي، فإننا يمكن أن نستنتج أن التضارب بين هذين النوعين من الزواج معترف به قانونا.
    It also seeks to remove the anomalies in the present law which includes the fractional distribution of the estate of the deceased, the requirement that the matrimonial home be shared between the surviving spouse and children of the deceased who may not be children of the surviving spouse and the issues associated with polygamous marriages. UN ويهدف كذلك إلى إزالة الشوائب التي تعتري القانون الحالي ومن بينها تفتيت تركة المتوفى، وشرط تقاسم بيت الزوجية بين الزوج الأرمل وأبناء الزوج المتوفى الذين قد لا يكونون من صلب الزوج الأرمل، والقضايا المرتبطة بحالات تعدد الزوجات.
    Sa = average monthly income after the entry into force of the present law, which cannot be bigger than double the average national income for the year previous to the year in which the pension is established; UN Sa = متوسط الدخل الشهري بعد دخول القانون الحالي حيز النفاذ، الذي لا يمكن أن يكون أكبر من ضعف متوسط الدخل الوطني للسنة السابقة على السنة التي تم فيها تحديد المعاش؛
    Within the framework of legal reform and in the light of the basic principles of the Convention, particularly its article 2, the Committee suggests that the State party consider reviewing the present law on minimum age for marriage. UN ٥٨ - وفي إطار اﻹصلاح القانوني وفي ضوء المبادئ اﻷساسية للاتفاقية، وبخاصة مادتها ٢، تقترح اللجنة أن تنظر الدولة الطرف في مراجعة القانون الحالي الخاص بالحد اﻷدنى لسن الزواج.
    Therefore, a new draft law " On religious organizations " is currently being discussed in the Saeima, which would replace the present law " On religious organizations " , adopted in 1990 by the Supreme Council. UN ولذا تجرى في البرلمان اﻵن مناقشة لمشروع قانون جديد " بشأن المنظمات الدينية " ليحل محل القانون الحالي " بشأن المنظمات الدينية " المعتمد في عام ٠٩٩١ من المجلس اﻷعلى.
    In the process of drafting the new law, the flaws of the present law, particularly from the human rights aspect, were considered: the term " untraditional religious organizations " was eliminated and religious organizations were not classified according to the world religious denominations, religious ceremonies and dogmatic stands. UN وفي عملية صياغة القانون الجديد أخذت في الاعتبار مثالب القانون الحالي وخاصة من ناحية حقوق اﻹنسان: فقد حذف مصطلح " المنظمات الدينية غير التقليدية " ولم تعد المنظمات الدينية تصنف وفقا الطوائف الدينية العالمية والمراسم الدينية والمواقف اللاهوتية.
    296. The Committee is concerned about the insufficient steps taken in the framework of legal reform to bring existing legislation into full conformity with the Convention, including in the light of the basic principles of the Convention, in order to overcome existing discrepancies such as the one reflected in the present law on marriage age. UN ٢٩٦ - واللجنة قلقة لعدم كفاية الخطوات المتخذة في إطار اﻹصلاح القانوني لجعل التشريعات القائمة متوافقة تماما مع الاتفاقية، وخصوصا في ضوء المبادئ اﻷساسية للاتفاقية، وذلك للتغلب على بعض الفوارق من قبيل ما هو موجود في القانون الحالي المتعلق بسن الزواج.
    2.1 The legislation on Mongolia's nuclear-weapon-free status shall consist of the Constitution of Mongolia, the present law and other legislative acts adopted in conformity with them. UN 2-1 تتكون التشريعات المتعلقة بمركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية من دستور منغوليا، وهذا القانون والقوانين التشريعية الأخرى التي تعتمد وفقا لهما.
    1. The Ombudsman shall exercise the functions of the National Mechanism for the Prevention of Torture in accordance with the Constitution, the present law and the Optional Protocol to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. UN 1- يمارس أمين المظالم مهام الآلية الوطنية لمناهضة التعذيب وفقاً للدستور، وهذا القانون والبروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    43. Military legislation also criminalizes torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment in accordance with the principle enshrined in the Constitution. Article 73 of the Military Service Act No. 31 of 2006 provides: " Anyone who commits an act prohibited under the present law shall be held accountable and disciplined ... without prejudice to any civil or criminal proceedings that may be brought as appropriate. " UN 43- وقد جاءت التشريعات العسكرية هي الأخرى منسجمة مع المبدأ الدستوري الخاص بتجريم التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، فقد نصت المادة 73 من قانون الخدمة العسكرية رقم 31 لسنة 2006 على أنه (يساءل تأديباً كل من يرتكب أحد المحظورات المنصوص عليها في هذا القانون ... وذلك مع عدم الإخلال بإقامة الدعوى المدنية أو الجنائية عند الاقتضاء).
    42. According to the present law concerning temporary imprisonment, detention without charge was permissible. UN ٢٤ - ووفقا للقانون الحالي المتعلق بالسجن المؤقت، يسمح باﻹحتجاز دون توجيه تهمة.
    Unemployment compensation is a fixed compensation and is paid at the request of unemployed persons who benefit from this right, according to the present law. UN وهذه التعويضات محددة وتدفع بناءً على طلب العاطلين عن العمل الذين يستفيدون من هذا الحق وفقاً للقانون المعمول به حالياً.
    Nothing in the present law prevents the court from refusing to take an action governed by the present law if the action would be manifestly contrary to the public policy of this State. UN ليس في هذا القانون ما يمنع المحكمة من رفض اتخاذ إجراء منصوص عليه في هذا القانون إذا كان واضحا أن ذلك اﻹجراء مخالف للسياسة العامة لهذه الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus