"the present proceedings" - Traduction Anglais en Arabe

    • الإجراءات الحالية
        
    • الدعوى الحالية
        
    • الإجراءات الراهنة
        
    • المحضر الحالي
        
    • المداولات الحالية
        
    • الاجراءات الحالية
        
    • من هذا المحضر
        
    The phrase " political settlement " , often cited in the present proceedings, does not modify this conclusion. UN ولا تغير هذا الاستنتاج عبارة ' ' تسوية سياسية`` التي أشير إليها كثيرا في الإجراءات الحالية.
    Within this framework, three tasks have been entrusted to the Panel in the present proceedings. UN وفي هذا الإطار، عُهد إلى الفريق بثلاث مهام في نطاق الإجراءات الحالية.
    The Court is of the view that there is no element in the present proceedings which could lead it to conclude otherwise. UN وترى المحكمة أنه لا يوجد أي عنصر في الإجراءات الحالية يمكن أن يجعل المحكمة تخلص إلى نتيجة غير ذلك.
    Neither of the two States has made any reservation that would be pertinent to the present proceedings. UN ولم تقدم أي من الدولتين أي تحفظات تمت بصلة إلى الدعوى الحالية.
    1. To the extent that it now relates to the interpretation and application of the Vienna Convention of 1961 on Diplomatic Relations, the claim submitted by Uganda radically changes the subjectmatter of the dispute, contrary to the Statute and to the Rules of Court; that part of the claim must therefore be dismissed from the present proceedings; UN 1 - من حيث أنه يتعلق الآن بتفسير وتطبيق اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961، أن الطلب المقدم من أوغندا يُحدث تغييرا جذريا في موضوع النزاع، خلافا لما ينص عليه النظام الأساسي للمحكمة ولائحتها؛ وبالتالي يجب رفض هذا الجزء من الطلب من الدعوى الحالية.
    The Court specifically states that the decision in the present proceedings in no way prejudges questions relating to the merits of the case. UN وتقول المحكمة تحديداً، إن البت في الإجراءات الراهنة لا يمثل بأي حال من الأحوال حكماً مسبقاً على المسائل المتعلقة بحيثيات القضية.
    He suggested that this understanding be reflected in the present proceedings. UN واقترح إدراج هذا الفهم في المحضر الحالي.
    Having reached the above conclusions, the Panel’s task in the present proceedings is twofold. First, the Panel must determine whether all the costs for which compensation is being sought in the WBC Claim can be considered to be the direct result of Iraq’s invasion and occupation of Kuwait. UN ١٢- وبعد أن توصل الفريق إلى الاستنتاجات الواردة أعلاه، فإن مهمته في المداولات الحالية تتألف من شقين أولهما أنه يجب عليه أن يقرر ما إذا كان من الممكن اعتبار أن جميع التكاليف التي يطلب التعويض عنها في المطالبة قد أنفقت كنتيجة مباشرة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    Whether it was indeed the Provisional Institutions of Self Government of Kosovo which promulgated the declaration of independence was contested by a number of those participating in the present proceedings. UN وقد اعترض عدد من المشاركين في الإجراءات الحالية على مقولة إن مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة في كوسوفو هي بالفعل التي أصدرت إعلان الاستقلال.
    26. Nevertheless, some of the participants in the present proceedings have suggested that the question posed by the General Assembly is not, in reality, a legal question. UN 26 - ومع ذلك، فإن بعض المشاركين في الإجراءات الحالية ذكروا أن السؤال الذي طرحته الجمعية العامة ليس في واقع الأمر مسألة قانونية.
    24. Having thus recalled the sequence of events that led to the adoption of resolution ES10/14, the Court will now turn to the questions of jurisdiction that have been raised in the present proceedings. UN 24 - وبعد أن ذكَّرت المحكمة، على هذا النحو، بتسلسل الأحداث التي أفضت إلى اتخاذ القرار دإط - 10/14، ستتناول الآن المسائل المتعلقة بالاختصاص التي أثيرت في الإجراءات الحالية.
    63. Lastly, the Court will turn to another argument advanced with regard to the propriety of its giving an advisory opinion in the present proceedings. UN 63 - وفي الختام، تنتقل المحكمة إلى دفع آخر يتعلق بما إذا كان من الملائم أن تقوم المحكمة بإصدار فتوى في الإجراءات الحالية.
    43. It has been contended in the present proceedings, however, that the Court should decline to exercise its jurisdiction because of the presence of specific aspects of the General Assembly's request that would render the exercise of the Court's jurisdiction improper and inconsistent with the Court's judicial function. UN 43 - غير أنه دفع في الإجراءات الحالية بأنه ينبغي للمحكمة أن ترفض ممارسة اختصاصها بسبب وجود جوانب محددة في طلب الجمعية العامة تجعل ممارسة المحكمة لاختصاصها ممارسة غير صحيحة وتتنافى مع الوظيفة القضائية للمحكمة.
    24. In the present proceedings, it was suggested that, since the Security Council was seised of the situation in Kosovo, the effect of Article 12, paragraph 1, was that the General Assembly's request for an advisory opinion was outside its powers under the Charter and thus did not fall within the authorization conferred by Article 96, paragraph 1. UN 24 - وبما أن مجلس الأمن كان ينظر في الحالة في كوسوفو، فقد ذُكر في الإجراءات الحالية أن طلب الجمعية العامة للفتوى يغدو، بتأثير الفقرة 1 من المادة 12، واقعا خارج نطاق الصلاحيات الممنوحة لها بموجب الميثاق، وبالتالي أن ذلك الطلب يخرج عن نطاق الإذن الذي تمنحه الفقرة 1 من المادة 96.
    The Court dismissed the second additional claim of Mexico, noting that " the only basis of jurisdiction relied upon for this claim in the present proceedings is Article 60 of the Statute, and ... that Article does not allow it to consider possible violations of the Judgment which it is called upon to interpret " . UN ورفضت المحكمة الادعاء الإضافي الثاني للمكسيك، مشيرة إلى أن " الأساس الوحيد للاختصاص المعتمد عليه بالنسبة لهذه الشكوى في الدعوى الحالية هو المادة 60 من النظام الأساسي، و ... أن تلك المادة لا تسمح لها بالنظر في الانتهاكات المحتملة للحكم الذي دعيت إلى تفسيره " .
    In any event, the concerns raised by the Commission in that case were in fact taken into account in the present proceedings. UN وعلى أية حال فالشواغل التي أثارتها اللجنة في تلك الحالة أُخذت بعين الاعتبار بالفعل في الإجراءات الراهنة.
    Three tasks have been entrusted to the Panel in the present proceedings. UN 15- وقد كلِّف الفريق بثلاث مهام في الإجراءات الراهنة.
    In the absence of such a right, the present proceedings did not relate to the " determination of rights " within the meaning of article 14 of the Covenant. UN ونظراً لعدم وجود ذلك الحق، فإن الإجراءات الراهنة لا تتصل ب " الفصل في الحقوق " بالمعنى الوارد في المادة 14 من العهد.
    He suggested that this understanding be reflected in the present proceedings. UN واقترح أن يضمَّن هذا الفهم في المحضر الحالي.
    To the extent that the costs claimed in the WBC Claim can be verified in the present proceedings, the Panel is satisfied, based on the evidence before it and the verification procedures employed, that these costs have in fact been incurred by the Claimant. UN ٠٣- وبقدر ما يمكن التحقق خلال المداولات الحالية من التكاليف المطالب بها في المطالبة المتعلقة بمكافحة حرائق آبار النفط، فإن الفريق مقتنع، استناداً إلى اﻷدلة المعروضة عليه وإلى إجراءات التحقق المستخدمة، بأن المطالِب قد تكبد هذه التكاليف بالفعل.
    The Panel is entrusted with three tasks in the present proceedings. UN 4- وقد عُهد إلى الفريق بثلاث مهام في الاجراءات الحالية.
    Information on the Committee's consideration of the draft resolution is provided in section IV. N. of the present proceedings. UN وترد المعلومات المتعلقة بنظر اللجنة في مشروع القرار في الفرع ' ' رابعاً`` من هذا المحضر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus