"the present situation in" - Traduction Anglais en Arabe

    • الحالة الراهنة في
        
    • للحالة الراهنة في
        
    • الوضع الحالي في
        
    • الوضع الراهن في
        
    • بالحالة الراهنة في
        
    • والحالة الراهنة في
        
    • الحالة الحاضرة في
        
    • عن الوضع الراهن
        
    Moreover, we are still deeply concerned at the present situation in the Republic of Bosnia and Herzegovina. UN وعلاوة على ذلك، لا نزال نشعر بالقلق العميق إزاء الحالة الراهنة في جمهورية البوسنة والهرسك.
    the present situation in Pakistan reconfirms our extreme vulnerability to the adverse impacts of climate change. UN إن الحالة الراهنة في باكستان تؤكد من جديد هشاشتنا البالغة تجاه التأثيرات الضارة لتغيّر المناخ.
    The table above portrays the present situation in the expenditure on education. UN ينقل الجدول أعلاه صورة الحالة الراهنة في نفقات التعليم.
    the present situation in the Banana Industry has had adverse effect on the overall economic performance and economic life of Saint Lucia. UN وكان للحالة الراهنة في صناعة الموز أثر سلبي في الأداء الاقتصادي العام وفي الحياة الاقتصادية في سانت لوسيا.
    The Special Rapporteur's visit to China afforded a better understanding of the present situation in that country. UN أتاحت زيارة المقرر الخاص إلى الصين تفهماً أفضل للحالة الراهنة في هذا البلد.
    the present situation in the Korean Peninsula is so grave that a war may break out at any moment. UN إن الوضع الحالي في شبه الجزيرة الكورية على درجة من الخطورة تهدد باندلاع حرب في أي وقت.
    He wishes to express his view that in the present situation in Algeria, accurate information about the crimes being committed, as well as transparency and the free flow of information, become all the more important. UN ويرغب المقرر الخاص في الاعراب عن وجهة نظره وهي أن المعلومات الدقيقة حول الجرائم التي تُرتكب، وكذلك شفافية المعلومات وتدفقها بحرية، قد أصبحت بالغة اﻷهمية في ظل الوضع الراهن في الجزائر.
    In conclusion, I would like to point that Kosovo and Metohija is an integral part of Serbia, that all the problems directly or indirectly linked to the present situation in this southern Serbian province shall be resolved by political means, in accordance with the Constitution of the Republic of Serbia, while observing the prevailing European and international standards. UN وختاماً، أود أن أشدد على أن كوسوفو وميتوهيا هما جزء لا يتجزأ من صربيا، وأن جميع المشاكل المرتبطة بصفة مباشرة أو غير مباشرة بالحالة الراهنة في هذا الاقليم الجنوبي لصربيا إنما ستجري تسويتها بالوسائل السياسية، وفقاً لدستور جمهورية صربيا وفي إطار احترام المعايير اﻷوروبية والدولية السارية.
    the present situation in Pakistan reconfirms our extreme vulnerability to the adverse impacts of climate change. UN إن الحالة الراهنة في باكستان تؤكد مرة أخرى ضعفنا الشديد أمام الآثار السلبية لتغير المناخ.
    We therefore fully understand that the present situation in Pakistan is truly devastating. UN ولذلك، فإننا ندرك تماما أن الحالة الراهنة في باكستان حالة مدمرة حقا.
    Determining that the present situation in East Timor constitutes a threat to peace and security, UN وإذ يقرر أن الحالة الراهنة في تيمور الشرقية تشكل تهديدا للسلم واﻷمن،
    Determining that the present situation in East Timor constitutes a threat to peace and security, UN وإذ يقرر أن الحالة الراهنة في تيمور الشرقية تشكل تهديدا للسلم واﻷمن،
    Determining that the present situation in East Timor constitutes a threat to peace and security, UN وإذ يقرر أن الحالة الراهنة في تيمور الشرقية تشكل تهديدا للسلم والأمن،
    Notwithstanding these positive steps, we are deeply concerned by the present situation in Abkhazia, Georgia. UN ورغم هذه الخطوات اﻹيجابية يساورنا قلق بالغ إزاء الحالة الراهنة في أبخازيا، جورجيا.
    Determining that the present situation in Albania constitutes a threat to peace and security in the region, UN وإذ يقرر أن الحالة الراهنة في ألبانيا تشكل تهديدا للسلم واﻷمن في المنطقة،
    The international community should continue to give its constant attention to the present situation in the region. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل إيلاء اهتمامه المستمر للحالة الراهنة في المنطقة.
    In this context, I must mention one of the most serious aspects of the present situation in the former Yugoslavia, namely human-rights violations. UN وفي هذا الصدد لا بد أن أشير الى أحد الجوانب الهامة للحالة الراهنة في يوغوسلافيا السابقة وهي انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Given the present situation in the country, efforts are being made by UNHCR and the World Food Programme (WFP) to establish a six-month emergency food stock in Tindouf. UN ونظرا للحالة الراهنة في البلد، تُبذل المفوضية، وبرنامج اﻷغذية العالمي الجهود ﻹنشاء مخزن في تندوف لتخزين أغذية الطوارئ لستة أشهر.
    First, apart from the present situation in China, mercury mining is not essential. UN أولاً، فبغض النظر عن الوضع الحالي في الصين، فإن تعدين الزئبق لا يعتبر عنصراً أساسياً.
    32. the present situation in Guyana originates in the country's colonial past. UN 32- ويستمدّ الوضع الراهن في غيانا جذوره من ماضيها الاستعماري.
    4. The Committee urges the State party to submit its report under article 9, paragraph 1, of the Convention, as well as to supply information specifically on the present situation in Bougainville. UN 4- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم تقريرها بموجب الفقرة 1 من المادة 9 من الاتفاقية، وعلى تقديم معلومات تتعلق بصورة محددة بالحالة الراهنة في بوغانفيل.
    the present situation in the Caucasus is the result of the Georgian aggression. UN والحالة الراهنة في القوقاز هي نتيجة للعدوان الجورجي.
    the present situation in the Kingdom of Cambodia remains the subject of major world attention. UN ولا تزال الحالة الحاضرة في مملكة كمبوديا موضع اهتمام رئيسي من جانب العالم.
    Below, we are able to give some figures concerning the present situation in the health of male and female adolescents: UN وفيما يلي يمكن إيراد بعض الأرقام عن الوضع الراهن لصحة المراهقين من الجنسين:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus