The meeting discussed the impact of migratory flows and the relevance of prevention and preparedness in the context of the prevailing economic crisis in the region. | UN | وناقش هذا الاجتماع أثر تدفقات الهجرة، وأهمية اجراءات الوقاية والتأهب في سياق الأزمة الاقتصادية السائدة في المنطقة. |
The meeting discussed the impact of migratory flows, and the relevance of prevention and preparedness in the context of the prevailing economic crisis in the region. | UN | وناقش هذا الاجتماع أثر تدفقات الهجرة، وأهمية اجراءات الوقاية والتأهب في سياق الأزمة الاقتصادية السائدة في المنطقة. |
The United Nations should apply the same policy of austerity as national Governments in the prevailing economic circumstances. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تطبق سياسة التقشف التي تتبعها الحكومات الوطنية في الظروف الاقتصادية السائدة. |
the prevailing economic systems, no matter what their ideologies, have no built-in mechanisms for protecting our descendants of even 100 years from now, let alone, 100,000. | Open Subtitles | فالأنظمة الاقتصادية السائدة مهما كانت معتقادتها لا تملك آليات تحتية |
As indicated in paragraph 16 of this document, the Committee believes that the prevailing economic climate warrants prudence in managing resources. | UN | ووفقا لما ذكر في الفقرة 16 من هذه الوثيقة، تعتقد اللجنة أن المناخ الاقتصادي السائد يسوغ توخي الحكمة في إدارة الموارد. |
Pending the results of the mission, and in view of the prevailing economic hardship facing returnees, funds were made available from the 1993 General Allocation for Voluntary Repatriation to support reintegration activities. | UN | وفي انتظار نتائج البعثة، ونظراً للصعوبات الاقتصادية السائدة التي يواجهها العائدون، وُفﱢرت اﻷموال من مخصصات ١٩٩٣ العامة للعودة الطوعية إلى الوطن لدعم أنشطة إعادة اﻹدماج. |
However, in the prevailing economic climate, resources for development activities, through both bilateral channels and multilateral activities, have fared less well. | UN | بيد أن الموارد المتصلة باﻷنشطة اﻹنمائية والمقدمة عن طريق القنوات الثنائية أو اﻷنشطة المتعددة اﻷطراف لم تحظ بنفس النجاح في إطار البيئة الاقتصادية السائدة. |
The increase in the most recent review is due principally to change in the interest rate assumptions, which is a reflection of the prevailing economic environment. | UN | والزيادة في آخر استعراض تعزى بصفة أساسية إلى التغير في الافتراضات المتعلقة بأسعار الفائدة، الذي يمثل انعكاسا للبيئة الاقتصادية السائدة. |
The increase in the most recent review is due principally to changes in interest rate assumptions - a reflection of the prevailing economic environment. | UN | وتعزى الزيادة المبينة في آخر استعراض بصفة أساسية إلى تغيرات في الافتراضات المتعلقة بأسعار الفائدة - على نحو يعكس البيئة الاقتصادية السائدة. |
93. We will review the minimum allowable wage at the end of 1998, taking into account the prevailing economic situation. | UN | 93- وسنعيد النظر في الأجر الأدنى القانوني في نهاية عام 1998، مع مراعاة الحالة الاقتصادية السائدة. |
21. The needs of workers and their families, together with the prevailing economic factors, are the most important points to be considered when establishing minimum wages, at which time consideration should be given to ensuring that the minimum is sufficient to meet the essential needs of workers and their families. | UN | ١٢- إن احتياجات العاملين وأسرهم والعوامل الاقتصادية السائدة هي من أهم ما يؤخذ بعين الاعتبار عند وضع حد أدنى لﻷجور. |
The reasons for the limited success of environmental policies are embedded in the prevailing economic concepts relevant to the environment, which make the associated policies difficult to implement. | UN | وتعود ضآلة نجاح السياسات البيئية إلى المفاهيم الاقتصادية السائدة فيما يتعلق بالبيئة، وهي مفاهيم تجعل من الصعب تنفيذ ما يرتبط بها من سياسات. |
A distinction must be made between rights that are absolute and rights that require further legislative action or measures by Governments and which often depend on the prevailing economic situation. | UN | وينبغي التمييز بين الحقوق التي هي حقوق مطلقة والحقوق التي تتطلب اتخاذ إجراءات أو تدابير تشريعية أخرى من جانب الحكومات والتي تعتمد، في حالات كثيرة، على الحالة الاقتصادية السائدة. |
The funds needed are unlikely to be forthcoming either domestically given the prevailing economic conditions in these countries or externally if tungsten prices do not improve substantially. | UN | ومن غير المحتمل أن تتوفر اﻷموال اللازمة قريبا سواء محليا نظرا إلى اﻷوضاع الاقتصادية السائدة في هذه البلدان أو خارجيا ما لم تتحسن أسعار التنغستن بصورة كبيرة. |
100. While the Committee notes that most refugees seem to be placed with host families, it expresses concern that the prevailing economic situation of these families is reported to be growing more precarious. | UN | ٠٠١- ولئن كانت اللجنة تلاحظ أن معظم اللاجئين وضعوا فيما يبدو مع أسر مضيفة، فإنها تعرب عن قلقها مما أشير إليه من أن الحالة الاقتصادية السائدة لهذه اﻷسر تتزايد تزعزعا. |
Even if the status question is resolved in the near future, the prevailing economic conditions and the still poorly developed structures for the rule of law require the continuation of a significant international presence in Kosovo. | UN | وحتى لو تم حل مسألة الوضع في المستقبل القريب، فإن الأحوال الاقتصادية السائدة والهياكل غير المتطورة لسيادة القانون تتطلب استمرار تواجد دولي مهم في كوسوفو. |
Such extensions shall be approved by the Council, on the recommendation of the Commission, if the contractor has made efforts in good faith to comply with the requirements of the plan of work but for reasons beyond the contractor's control has been unable to complete the necessary preparatory work for proceeding to the exploitation stage or if the prevailing economic circumstances do not justify proceeding to the exploitation stage. | UN | ويوافق المجلس على طلبات التمديد بتوصية من اللجنة إذا كان المتعاقد قد بذل عن حسن نية جهودا للامتثال لشروط خطة العمل ولكنه لم يتمكن لأسباب خارجة عن إرادته من إنجاز الأعمال التحضيرية اللازمة للانتقال إلى مرحلــة الاستغلال أو إذا لم تُبرر الظروف الاقتصادية السائدة الانتقال إلى مرحلة الاستغلال. |
Such extensions shall be approved if the Contractor has made efforts in good faith to comply with the requirements of this contract but for reasons beyond the Contractor's control has been unable to complete the necessary preparatory work for proceeding to the exploitation stage or if the prevailing economic circumstances do not justify proceeding to the exploitation stage. | UN | وتتم الموافقة على هذه التمديدات إذا كان المتعاقد قد بذل جهودا مخلصة للامتثال لمقتضيات هذا العقد ولكنه لم يستطع لأسباب خارجة عن إرادتــه إتمام الأعمال التحضيريـــة اللازمـــة للانتقال إلى مرحلة الاستغلال أو إذا لم تبرر الظروف الاقتصادية السائدة الانتقال إلى مرحلة الاستغلال. |
the prevailing economic system promoted climate change, including through the activities of transnational corporations. | UN | فالنظام الاقتصادي السائد يعزز تغير المناخ، بما في ذلك من خلال أنشطة الشركات عبر الوطنية. |
The logic of the prevailing economic system accentuates the processes of social exclusion. | UN | ومنطق النظام الاقتصادي السائد يكثف من عملية الاستبعاد الاجتماعي. |